Аптаун был высококлассным деловым районом города, где находились музей современного искусства, библиотека на Четвертой улице, несколько крупных банков, дорогие квартиры, офисные здания, медицинские центры, рестораны, в которых подавали порции еды размером с серебряные доллары на огромных тарелках, и кампус государственного университета.
Тот же гребаный кампус, где преподавал Уолтер Тэкери еще пять лет назад, когда его жена превратилась в полукровку, а он слетел с катушек.
— Ты что, издеваешься надо мной? — спросила я.
Бэйлор внимательно изучил карту.
— Университет?
— Он прячет их у всех на виду. Он, вероятно, предполагал, что мы никогда не сочтем его настолько глупым, чтобы вернуться на свою старую территорию обитания.
— Очевидно, он был прав, — сказал Рейли.
— Значит, другие оборотни живут где-то в кампусе или поблизости от него? — спросил Бэйлор.
— Это одна из теорий.
— Ты в этом уверен?
— Или, возможно, Тэкери хочет, чтобы вы находились на этой стороне города, когда у него будут дела в другом месте.
— Нет. — Я покачала головой, уверенная, что на этот раз Тэкери просчитался. — Эти сообщения поступали в течение последних двух лет, задолго до того, как все пошло под откос. Он чертовски умен, но даже он не смог бы заглянуть на два года вперед.
— Думаешь, волки там? — спросил Бэйлор.
— Я думаю, что они живут где-то в непосредственной близости от университета. Однако это не значит, что там находится Тэкери.
— Потому что это было бы слишком просто, — невозмутимо ответил Пол.
Вернулась официантка и поставила передо нами три тарелки с блинчиками, каждая из которых была покрыта горкой тающего масла и взбитых сливок сбоку. Я уставилась на свою порцию, размышляя, разумно ли попробовать пару кусочков. Бэйлор потянулся за кувшином с сиропом и вылил на блинчики синюю вязкую массу.
— Они выглядят недостаточно взрослыми для посещения колледжа и жизни в общежитии, — сказала я, отрезав от горки кусок блинчика без масла. — Что еще есть поблизости?
Пол взял карту и, прищурившись, посмотрел на улицы верхней части города.
— Пара кондоминиумов, район исторических домов и два жилых комплекса находятся в нескольких кварталах отсюда.
— В квартирах и кондоминиумах меньше безопасности, больше видимости. Хорошее место для начала — исторический район. Деревья, задние дворы и тому подобное. — Я отправила в рот кусочек жареного теста. Он был в меру сладким и так хорош, как только может быть блинчик.
— Я так и думал, что ты это скажешь. — Рейли постучал пальцем по страницам, оставшимся в папке. — Я немного покопался в данных. Два дома зарегистрированы как достопримечательности, один — уважаемый отель типа «постель и завтрак», и восемнадцать зданий десятилетиями не переходили из рук в руки. Есть двенадцать возможных адресов.
Я схватила страницы и пролистала списки адресов. Кое-где были черно-белые фотографии, и все дома появились в продаже за последние шесть лет.
— Я не думаю, что нам могло повезти настолько, чтобы Тэкери взял ипотеку на свое имя.
— К сожалению, нет. Договоров аренды тоже нет.
— Тем не менее это хорошее начало. Спасибо.
Рейли улыбнулся поверх края своей кофейной кружки.
— Не за что, мисс Стоун.
Глава 15
10:15 утра
Поначалу казалось, что обыскать двенадцать домов не так уж и много. После двадцати минут, проведенных в фургоне, слушая, как Отэм и Сэндберг притворяются заблудившейся парой, которая ищет бабушкин дом, я была готова лезть на стены. Даже Бэйлор, обычно олицетворявший собой невозмутимое спокойствие, выглядел раздраженным отсутствием результатов.
Мы подобрали Сэндберга, Отэма и Карли после того, как они прошли по запаху оборотня восемь кварталов от пустыря, где он заканчивался на общественной парковке без камер видеонаблюдения. Это был тупик, а Фин все еще не видел движения на строительной площадке. Итак, Отэм и Сэндберг с их обостренным обонянием прогуливались по историческому жилому району Аптаун, который, по их словам, источал слабые запахи Лупы и денег.
Я и сама могла понять, что тут было дорого. Витражи в некоторых из этих домов, вероятно, стоили больше, чем я заработала бы за шесть месяцев с Триадами, хотя нам и платили мало, но все же.
— Дом номер семь, — скучающе сказала Отэм в наушник. — На этот раз говорить будешь ты.
Сэндберг пробормотал что-то неразборчивое. Мы припарковали фургон в квартале отсюда под величественным старым дубом, и он тихо работал на холостом ходу, пока они делали свое дело. Если в этом доме не обнаружиться ничего подозрительного, наша следующая остановка на несколько кварталов дальше. У нас около сорока пяти минут до того, как я должна ехать на встречу с гремлином на другой конец города.
Я поерзала на жестком сиденье. Две белки выскочили на улицу, побегали кругами, а затем вскарабкались на ближайшее дерево.
В наушнике тихо звякнул дверной звонок. Заскрипели дверные петли.
— Привет, простите, что беспокоим вас так рано, — весело произнес Сэндберг с идеальным южным акцентом. — Но мы с моей девушкой искали Черривейл Лейн, 756. Мой старый сосед по комнате женится, но вы на него не похожи.
— О, нет, дорогой, — ответила пожилая женщина. — Это Черривейл-Корт, 756. Я не знаю, где находится Черривейл-Лейн.
— Вот черт.
— Мне следовало догадаться, милый, — вставила Отэм, подыгрывая ему. — Ты говорил мне, что у Уолтера была куча младших братьев… О боже, ваш дом прекрасен. Я не могу представить, чтобы там жила кучка подростков.
— У нас в этом доме уже много лет не было мальчиков, — сказала пожилая леди. — Наши внуки живут со своими родителями в Европе. Мы видимся только раз в несколько лет.
Отэм сочувственно цокнула языком.
— Это ужасно.
— Да, но мы с моим Джеймсом прекрасно ладим. Соседские мальчишки ухаживают за двором и чинят то, что нуждается в починке.
Я немного выпрямилась, полностью сосредоточившись на разговоре. Даже Пол и Карли подвинулись вперед между сиденьями.
— Это замечательно, — продолжила Отэм. — Так приятно, когда дети помогают своим соседям.
— О, нет, дорогуша, они подростки. Им стоит учиться в средней школе, но один сказал мне, что их учат дома. Хорошие мальчики, очень вежливые.
— Хорошо, что они живут рядом.
— Да, где-то близко. Я не знаю на какой улице, но один из них, кажется, всегда в курсе, когда нам нужна помощь. Хорошие парни, особенно этот Дэнни. Он самый старший в компании.
Дэнни. Я подумала о мальчике-волке, который так тесно сотрудничал с Тэкери в прошлом месяце. Тот, которого я убила в учебном лагере. Логика подсказывала, что он был самым старшим и мог быть правой рукой Тэкери.
— Что ж, большое вам спасибо за уделенное время, мэм, — сказал Сэндберг. — Извините, что побеспокоили вас так рано.
— Ничего страшного, я все равно не спала. В моем возрасте нельзя спать после захода солнца. Вы двое берегите себя, слышите? В последнее время в этом городе происходят странные вещи.
Я хихикнула.
— Вы тоже берегите себя, — отозвалась Отэм.
Дверь со скрипом закрылась. Прошло несколько долгих мгновений, и мы слышали только звуки дыхания.
— Что ж, это было действительно полезно, — сказал Сэндберг. — Мальчики-подростки, которые все обучаются на дому и живут поблизости.
— Спасибо за краткое изложение, — произнес Бэйлор. — А как насчет запаха?
— Ничего нового, за чем мы могли бы следовать. И «поблизости» может означать эта улица или несколько улиц в любом направлении.
— Вряд ли мы могли получить у нее дополнительную информацию не вызвав подозрений, — заметила Отэм. — Более прямые вопросы показались бы странными.
— Нет, вы молодцы, — ответил Бэйлор.
— Это мило, босс.
Он закатил глаза.
— Продолжайте идти по списку, пока я отправлю обновленную информацию Астрид. Может быть, на этот раз изменим историю…