Литмир - Электронная Библиотека

1431

...беспристрастие г. Греча заслуживает подражания. — Кюхельбекер пишет о статье «Русский театр. Письмо к издателю» (подпись: В. Кл-нов, СО, 1820, ч. 59, N 6, с. 259-276), где говорится, что редактор СО (т. е. Н. И. Греч) не второй Жофруа (с. 270), а в другом месте, что он вздумал учить грамоте людей, которые пограмотнее его (с. 271). Жофруа Жюльен (1743-1814) — известный французский критик-публицист.

1432

...свидетельствуем ему здесь нашу благодарность. — В СО (1820, ч. 60 N 7 с. 40-41) отмечается, что первая книжка «Невского зрителя» «достойна внимания отечественной публики разнообразием и занимательностью содержания», что «сей журнал содержит в себе хорошие и приятные статьи собственно литературные».

1433

«Опыт о человеке» (1732-1734) — поэма английского писателя А. Попа.

1434

«Музарион» Виланда — поэма (1768) немецкого писателя Виланда, действие которой происходит в Древней Греции.

1435

«Нафан» Лессинга — драма Г. Э. Лессинга (1729-1781) «Натан Мудрый» (1779).

1436

...поэмою Лукреция... — Описательная поэма «О природе вещей» Тита Лукреция Кара, римского поэта-философа (I в. до н. э.).

1437

...поэмою о религии младшего Расина... — Расин Луи (1692-1763), французский поэт, автор дидактических поэм «О милости» («De la grace», 1720) и «Религия» («La religion», 1746).

1438

Не лучше ли: блистание северных сияний, то тусклое, то яркое, — чтобы избегнуть двусмыслия?

1439

Процитировано начало анонимной статьи «Взгляд на северную Сибирь» — Сибирский вестник, СПб., 1820, ч. 9, с. 1-2 отдельной пагинации.

1440

Делают то, что могут, а не то, что хотят (франц.).

1441

Чтобы распространить круг литературных сведений наших читателей, мы считаем приятною для нас обязанностию поместить здесь сие стихотворение, по скромности названное сказкою.

Филат жене своей с похмелья побожился,

Что пуншу в рот он не возьмет;

Посмотришь — ввечеру чуть жив домой идет.

— Бессовестный! опять напился!

Где был?

— У свата Емельяна.

— Пунш пил?

— Нет!.. водки выпил три стакана.

1442

И<змайлов>. Сказка. — Благонамеренный, 1820, N 1, с. 55.

1443

...с подписью: Варшава... — Во втором номере «Благонамеренного» за 1820 г. напечатаны следующие стихотворения П. А. Вяземского: «Устав столовой» (Подражание Панару) (с. 120-122), «К красавице уединенной» (с. 125), «Трудная задача» (с. 126-127), «Княжнин и Фонвизин» (с. 128), пять эпиграмм (с. 128-129).

1444

Послание в Е. А. Б... вой... — Стихотворение «Е. А. Б<оровко>вой» <-Кильштедт> за подписью — Д-<ельвиг> — Благонамеренный, 1820, N 2, с. 118-119.

1445

приятным и забавным (лат.).

1446

Под псевдонимом Томск печатался А. Д. Илличевский, лицейский товарищ Кюхельбекера.

1447

«Собрание стихотворений Анны Буниной», ч. 1-3. СПб., 1819-1821.

1448

Имеются в виду следующие строки из баллады Жуковского «Двенадцать спящих дев. Баллада первая. Громобой»:

И грешник горьки слезы льет:

Всему он чужд в природе.

Опять украшены весной

Луга, пригорки, долы;

И пахарь весел над сохой,

И счастья полны седы;

Не зрит лишь он златой весны:

Его померкли взоры;

В туман для них погребены

Луга, долины, горы.

1449

...восхищались... одою к Лилете... — Стихотворение «К Лилете», подписанное — Д-<ельвиг>.

1450

Ф. Г. — Ф. Н. Глинка.

1451

...ни чудес... ни похищений... — Перечислен набор атрибутов, свойственных так называемому готическому роману, самым крупным представителем которого была Анна Радклиф.

1452

Энгелев «Лоренц» — семейно-бытовой роман из крестьянской жизни «Лоренц Штарк» (1801) немецкого писателя и драматурга Иогана Якоба Энгеля.

1453

...заслуживают быть забытыми. — К этому месту статьи относится примечание издателя журнала «Благонамеренный»: «В том числе и мой негодный роман «Евгений Лукич Негодяев».

Осьмнадцати, не больше, лет

Урода этого я произвел на свет!».

А. Е. Измайлов говорит о своей первой повести «Евгений» (СПб., 1799-1801). Примечание характерно для той залихватской манеры, с какой Измайлов издавал свой журнал.

1454

Престарелые родители Георгиевского находятся в крайней бедности.

1455

Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Сельское кладбище» (1802). Перевод знаменитой «Элегии, написанной на сельском кладбище» английского поэта-сентименталиста Томаса Грея (1716-1771).

1456

...тех почтенных мужей... — Е. А. Энгельгардт и П. А. Плетнев, соученик Георгиевского по Педагогическому институту.

1457

Подписка на книгу «Евгения, или Письма к другу», печатаемую в пользу семейства покойного сочинителя, принимается в библиотеке для чтения В. А. Плавильщикова у Синего моста в доме г-жи Ивановой, в книжной его лавке в доме г. Балабина под N 28 и у братьев Олениных в доме Кусовникова у Казанского моста и в Гостином дворе под N 53.

1458

О французских переводах... — В конце брошюры помещены французские переводы греческих эпиграмм, выполненные Уваровым и служившие оригиналом для не знавшего греческого языка Батюшкова.

1459

...не понимаем... — После французских переводов, отделенная от них чертой, помещена цитируемая эпиграмма, сопровождаемая следующим пояснением: «Сверх сего нашли мы еще на обверточном листе издаваемой нами рукописи следующую надгробную надпись, с греческого переведенную» (с. 44). Это вольный перевод эпиграммы Феодорида, выполненный Батюшковым. Точнее эпиграмма была переведена и напечатана в 1825 г. Д. В. Дашковым в «Северных цветах на 1825 год» (см.: Поэты 1820-1830-х годов, т. 1. Л., 1972 (Б-ка поэта. Большая серия), с. 73, 700).

274
{"b":"942505","o":1}