Литмир - Электронная Библиотека
A
A

[К словам «тримай офицера»]

Одно из первых мероприятий новой власти (Директории) в Киеве в середине декабря 1918 г. состояло в тотальной замене в трехдневный срок всех русских вывесок и табличек надписями на украинском языке. Вывески на польском и еврейском языках не тронули. Свою ненависть к русским офицерам и к царской России петлюровцы выражали неприятием русского языка.

[К словам «Турбин очень медленно побежал за ней»]

Крутизна киевских улиц вместе с Юлией Рейсс участвовала в спасении Алексея Турбина, когда он напоролся на петлюровскую цепь, наступающую снизу, с Крещатика, по улице Прорезной (то есть прорезанной в горе, спускающейся к Крещатицкому яру). Добежав вверх по склону до того перекрестка Владимирской и Прорезной улиц, где произошло роковое столкновение, петлюровцы, надо полагать, изрядно измотались, потеряли дыхание – и это дало Алексею Турбину шанс на спасение. Булгаковскому герою помог случай, но этот случай надо назвать по имени: к и е в с к и й л а н д ш а ф т. Ландшафт, ставший формирующим фактором и важнейшей составной частью истории города – и романа о нем.

Литературовед Мирон Петровский

[К словам «Юлия Александровна Рейсс»]

Прототипом Юлии Марковны Рейсс, по мнению украинского историка Ярослава Тинченко, послужила Наталья Владимировна Рейс, дочь полковника генерального штаба Владимира Владимировича Рейса, который в 1900 г. вышел в отставку в чине генерал-майора и скончался в 1903 г. Булгаков очень точно описал обстановку квартиры дома № 14 на Малоподвальной улице (в романе Мало-Провальная улица), где Наталья Владимировна жила в начале 1910-х гг. после развода с мужем. В 1910–1911 гг. у нее мог быть с Булгаковым кратковременный любовный роман. Прототипом Рейсс родственники писателя называли также Валентину Николаевну Сынгаевскую (1891–1985). Семья Сынгаевских проживала в доме № 13 на Малоподвальной улице.

14

[К словам «профессор, самого Турбина учитель»]

Первоначально профессор носил фамилию Янчевский. Существовал терапевт Феофил Гаврилович Яновский (1860–1928), профессор кафедры врачебной диагностики на медицинском факультете Киевского университета. Называют также прототипом знаменитого профессора Николая Маркиановича Волковича (1858–1928), заведовавшего в Киевском университете кафедрой хирургии.

[К словам «Шервинский побагровел»]

Прототипом Леониду Юрьевичу Шервинскому послужил друг юности Михаила Булгакова Юрий Леонидович Гладыревский – певец-любитель, служивший в войсках гетмана Скоропадского. Позже эмигрировал. Леонид Карум вспоминал: «Юрий Гладыревский, мой двоюродный племянник, офицер военного времени лейб-гвардии стрелкового полка (под фамилией Шервинский). Он во время гетмана служил в городской милиции, а в романе же он выведен в качестве адъютанта гетмана. Это был малоинтеллигентный юноша 19-ти лет, умевший только пить и подпевать Михаилу Булгакову».

По другим сведениям, прототипом Шервинского стал один из гвардейских офицеров, адъютант при гетмане, обладавший превосходным баритоном. В него была влюблена младшая сестра Булгакова – Елена.

[К словам «его светлость, пан гетман»]

Гетман Скоропадский в полдень 14 декабря 1918 г. написал отречение: «Я Гетман всей Украины, на протяжении семи с половиной месяцев прилагал все усилия, чтобы вывести край из того тяжелого положения, в котором он находится. Бог не дал мне сил справиться с этим заданием, и нынче я, принимая во внимание условия, которые сложились, и, руководясь исключительно добром Украины, отказываюсь от власти».

В тот же день Скоропадский покинул Киев и был вывезен немцами в Германию. Также, переодевшись в штатское, отбыл в Одессу главнокомандующий гетманской армии князь А.Н. Долгоруков, оставив жителей Киева практически беззащитными.

[К словам «А вот винт составить можно»]

Винт – широко распространенная карточная игра, любимая в семье Булгаковых.

[К словам «первые пятнадцать страниц римского права»]

Изучение римского права Мышлаевским указывает, что до начала 1-й мировой войны он учился на юридическом факультете высшего учебного заведения.

[К словам «Ты сам и пошел в ренонс»]

Ренонс – отсутствие карты какой-нибудь масти на руках у игрока.

[К словам «папа-мама, видали мы это»]

«Папа-мама» – марьяж в карточной игре, когда король и дама одинаковой масти одновременно находятся на столе или в руке у игрока.

С.Я. Надсон (1862–1887) – популярный на рубеже XIX–XX веков русский поэт.

Архангел – здесь: полицейский, соглядатай.

[К словам «под Варшаву со мной ездили»]

Вероятно, имеется в виду участие в боях под Варшавой летом 1915 г., когда русская армия вынуждена была отступить с территории Польши.

15

[К словам «Пачка Лебiдь-Юрчиков лежала на полу»]

На денежных банкнотах, выпущенных в Киеве в апреле 1918 г. («карбованцы») была воспроизведена подпись директора украинской государственной казны Харитона Михайловича Лебедь-Юрчика, от фамилии которого и получили среди обывателей прозвище карбованцы.

[К словам «достигла геркулесовых столбов»]

Геркулесовы столбы – высоты, обрамляющие вход в Гибралтарский пролив. Выражение «дойти до геркулесовых столбов», которые в переносном смысле обозначали край света, означает «дойти до предела».

[К словам «Из ящиков, открытых самим Василисой»]

Жена Булгакова Т.Н. Лаппа вспоминала о конце декабря 1918 года: «Один раз пришли синежупанники. Обуты в дамские боты, а на ботах шпоры. И все надушены «Кёр де Жаннетом» – духами модными.

– У вас никто не скрывается?

Кого-то они искали. Смотрят – никого нет. Как раз Михаил собирался уйти, он в пальто был. Они полезли под стол, под кровать, посмотрели туда-сюда, потом говорят:

– Идем отсюда, тут беднота, ковров даже нет. Тут еще квартирка есть, – может, там лучше?

И пошли вниз – к архитектору этому, у которого снимали квартиру. Вот там они разошлись!»

[К словам «Предписуется зробить обыск»]

Эпизод с поиском замурованного клада получил продолжение в реальности после выхода романа в свет. Дочь бывшего домохозяина Н.В. Кончаковская, продолжавшая при советской власти жить в той же квартире, обижалась на Булгакова, что он навлек на ее семью неприятности. – Когда в конце двадцатых или в начале тридцатых годов, – рассказывала она, – изымали золото, один из соседей – вон там, через улицу жил, – вспомнил, что в каком-то романе Миша писал о некоем домовладельце, у которого что-то там где-то хранилось, так вот, если оно действительно есть… Но его не было. Не было уже ничего… И все же как-то нехорошо получилось. Зачем уж так прямо?

[К словам «Василиса топтался на месте»]

Советский журналист Михаил Кольцов в брошюре «Петлюровщина», изданной в Петрограде в 1922 г., писал: «14-го в город вступили войска Директории. Четыре дня повторялась обычная картина вступления гайдамаков. На улицах ловились и тут же на тротуаре расстреливались офицеры, а заодно с ними евреи, студенты, просто русские. Кое-где начинался форменный погром».

Совсем иную картину рисует советский писатель Илья Эренбург, проживавший в Киеве с осени 1918 г. по ноябрь 1919 г.: «Войска Директории подошли к городу. Напоследок белые офицеры опорожнили винные погреба, пили, пели, ругались, плакали и расстреливали «подозрительных»… Петлюровцы шли по Крещатику веселые, никого не трогали».

92
{"b":"941264","o":1}