Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Может быть, они и ничего, но они не похожи на обычных мальчиков, в них есть что-то странное и, на мой взгляд, нездоровое, – настаивал Праут. – Их поведение может проложить путь к еще большему злу. Я не могу понять, как нужно разговаривать с ними. Я мог бы их разделить.

– Конечно, могли бы, но они все шесть лет учились вместе. Вот этого я бы делать не стал, – сказал Макрей.

– Они все время говорят «мы», как в редакции газеты, – невпопад сказал Кинг. – Меня это раздражает. «Где ваше сочинение, Коркран?» «Видите ли, сэр, мы не успели его закончить. Мы сделаем это буквально через минуту» и так далее. То же самое и с другими.

– В этом «мы» есть одна замечательна вещь, – сказал Крошка Хартопп. – Вы знаете, я веду у них тригонометрию. Мактурк имеет об этом некоторое представление, но у Жука представление о синусах и косинусах примерно как у вымирающего животного. Он как ни в чем не бывало списывает все у Сталки, который, безусловно, любит математику.

– Почему вы не прекратите это? – спросил Праут.

– Это оправдывает себя на экзаменах. Потом Жук показывает пустые листы и верит, что его «английский» спасет его от провала. Мне нравится, что большую часть своего времени он проводит со мной, сочиняя стихи.

– Я бы поблагодарил небеса, если бы он часть своей энергии направил на изучение элегий, – сказал Кинг, выпрямляясь. – Он, за исключением, может быть, Сталки, самый мерзкий сочинитель «варварского гекзаметра», какого я когда-либо видел.

– Работа происходит в этом кабинете, – сказал капеллан. – Сталки делает математику, Матурк – латынь, а Жук занимается их английским и французским. По крайней мере, когда он был в прошлом месяце в больнице...

– Симуляция, – перебил Праут.

– Вполне возможно. Я увидел, насколько хуже стали их переводы «Roman d'un Jeune Homme Раиуге».[75]

– Мне кажется, это абсолютно безнравственно, – сказал Праут. – Я всегда был против кабинетной системы обучения.

– Трудно найти кабинет, где бы мальчики не помогали друг другу, но в пятой комнате это превратилось в систему, – сказал Крошка Хартопп. – У них почти для всего разработана система.

– Они часто откровенничают со мной, – сказал преподобный Джон. – Я видел, как Мактурка загнали наверх переводить на латынь «Элегию, написанную на сельском кладбище»,[76] пока Жук и Сталки гоняли мяч.

– Это приводит к систематическому списыванию, – голос Праута становился мрачнее и мрачнее.

– Да ничего подобного, – снова откликнулся Хартопп. – Нельзя научить корову играть на скрипке.

– Но все равно существует намерение списать.

– Но все, о чем мы говорим, охраняется тайной исповеди, я полагаю. – сказал преподобный Джон.

– Вы сказали, что слышали, как они пытались организовать свои занятия подобным образом, Джиллетт, – не унимался Праут.

– Святые небеса! Не делайте из меня свидетеля обвинения, мой дорогой коллега. Хартопп в равной степени виноват. И если они обнаружат, что я наябедничал, наши отношения пострадают... а я их ценю.

– Я считаю, что вы проявляете слабость в данном деле, – сказал Праут, оглядываясь по сторонам в поисках поддержки. – По-моему, было бы лучше разделить их комнату... на какое-то время...

– Их обязательно нужно разделить, – сказал Макрей. – Посмотрим, насколько справедлива теория Джиллетта.

– Будьте разумны, Праут. Оставьте их в покое или на вас обрушатся все беды, и, что гораздо важнее, они рассердятся на меня. Я, увы, слишком толстокож, чтобы меня раздражали непослушные мальчишки. Вы куда собрались?

– Ерунда! Они не посмеют... но я должен это обдумать, – сказал Праут. – Мне нужно поразмыслить. Они так и будут списывать, если я не подумаю о своем учительском долге.

– Он вполне может договориться с ними под честное слово. Наверное, это я ничего не понимаю, – преподобный Джон сокрушенно огляделся. – Я не должен забывать, что ученик – это не человек. Попомните мои слова, – сказал преподобный Джон, – грядут неприятности.

* * *
Но у желтых вод Тибра
лишь смятение и страх.[77]

Как гром среди ясного неба (они все еще радовались победе в кошачьей войне), в пятую комнату ввалился мистер Праут, прочитал им лекцию о чудовищности списывания и приказал им перебраться в классы с понедельника. Всю субботу они возмущались по отдельности и вместе. Ведь грех их заключался в том, что они ежедневно в той или иной степени изучали предметы.

– Что толку ругаться, – наконец сказал Сталки. – Все мы в одной лодке. Нужно вернуться и пообщаться с классом. У нас будет по шкафчику в классе и по койкоместу на продленке в двенадцатом номере.

Он с сожалением посмотрел на уютную комнату, которую Мактурк – их главный специалист по вопросам изящных искусств – украсил деревянными панелями, узорами и гобеленами.

– Да! Топотун шатается по классам, как старый бродячий пес, вынюхивая, не замышляем ли мы чего. Знаете, последние дни он никогда не выходит из корпуса один, – сказал Мактурк. – Ох, будет здорово!

– «Почему бы вам не пойти посмотреть игру в крикет? Мне нравятся крепкие, здоровые мальчики, не следует сидеть в душном классе. Почему вас не интересует жизнь класса?» Вот так! – процитировал Жук.

– Да, почему это нас не интересует? Давайте-ка начнем! Будем интересоваться жизнью класса. Мы будем непрестанно интересоваться жизнью класса! Он не видел нас в классе в течение года. Мы многому научились с тех пор. Этот класс станет прекрасен еще до нашего окончания! Помните этого парня не то в «Эрике», не то «Сент-Уинифреде», Билайал какой-то там? Я буду Билайал,[78] – сказал Сталки с хитрой усмешкой.

– Отлично, – сказал Жук. – А я буду Маммоном. Буду давать деньги в рост... именно этим и занимаются во всех школах, по крайней мере, так пишут в «Своем журнале для мальчиков».[79] Один пенс в неделю с шиллинга. Это должно потрясти слабый интеллект Топотунчика. А ты можешь быть Люцифером, Турок.

– А что мне нужно делать? – улыбнулся Турок.

– Заговор против ректора... интриги... бойкоты. Займись этими тайными интригами, о которых все время твердит Топотун. Пошли!

Класс принял их наказание с той смесью насмешек и сочувствия, которой всегда встречают мальчишек, изгнанных из своей комнаты. Изоляция этой троицы делала их более значительными в глазах остальных.

– Совсем как раньше, да? – Сталки выбрал шкафчик и швырнул туда свои книги. – Пора немного поупражняться, дорогие друзья, поскольку наш любимый преподаватель вышвырнул нас из нашей норы.

– Это научит вас уму-разуму, – сказал Оррин. – Списыватели!

– Нет, так не пойдет, – сказал Сталки. – Мы не можем поддерживать свой головокружительный престиж, да-ра-гой Оррин, если ты будешь делать такие замечания.

Они ласково обступили мальчишку, стремительно подтащили его к открытому окну и опустили ему на шею раму. Так же быстро они связали ему куском бечевки большие пальцы рук за спиной, а спустя несколько минут мистер Праут обнаружил его, гильотинированного и беспомощного, окруженного хохочущей толпой, которая никак не пыталась помочь ему.

В классе наверху Сталки собрал своих союзников в ожидании мести. И вскоре Оррин ворвался во главе абордажной команды, и в классе поднялась пыль столбом, в которой мальчишки боролись, топали, кричали и визжали. В суматохе утащили парту, сцепившиеся драчуны вкатились в класс, разломав дверную панель, окно было сломано, газовая лампа упала на пол. В общей суматохе троица выскочила в коридор, где они призывали проходящих к участию в драке и отправляли в комнату.

– На помощь, кинги! Кинги! Кинги! Класс номер двенадцать! На помощь, прауты... Прауты! На помощь, макреи! На помощь, хартоппы!

вернуться

75

«Роман бедного молодого человека» – популярный роман французского писателя Октава Фейе (1821–1890).

вернуться

76

Одно из самых знаменитых стихотворений всей английской литературы, написанное Томасом Греем (1716–1771), английским поэтом и филологом.

вернуться

77

Из стихотворения «Гораций» Томаса Бабингтона Маколея.

вернуться

78

Герой книги Фредерика Вильяма Фаррара «Сент-Уинифред». Маммон и Люцифер – друзья-компаньоны из «Потерянного Рая» Мильтона (1608–1674).

вернуться

79

«Свой журнал для мальчиков» (В.О.Р.), (1879–1967), – популярный журнал, издаваемый Религиозным научным обществом.

20
{"b":"93627","o":1}