Литмир - Электронная Библиотека

– Я с Ником, то есть с вами.

– Документы с тобой?

– Нет, всё в гостинице.

– Документы носи с собой. Сейчас пойдёшь со мной и заберёшь документы, и всё самое ценное для тебя. Тёткам скажешь, что возвращаешься во Фриско, после чего спускайся в зал. Там я буду тебя ждать.

Драка в салуне закончилась, народ зализывал раны и расставлял столы – праздник продолжался. Я поднялся с девушкой на второй этаж, где столкнулся с Киллерсом, который обратился ко мне.

– Сэр, внизу все успокоилось?

– Да, сэр, все устали махать кулаками. Я тоже неплохо размялся. Раньше любил это дело, а сейчас надоело.

– Занятие дебилов. Нужно делать деньги, а не тратить их на выпивку и оплату поломанной мебели.

– Вы совершенно правы, сэр.

Тания забрала чемодан.

– Это всё самое ценное? Ты бы с собой ещё комод прихватила.

– Это все, что у меня есть.

– Ладно, донесу. Пора отсюда «делать ноги».

Вскоре группа ковбоев на лошадях с заполненными сумками, рысью трусила по дороге, возвращаясь к побережью.

Утром помятые после бурного вечера полицейские и охранники забрали груз и отправились в дальнейший путь. Переночевав в Фэйрфилде, к вечеру того же дня они прибыли в Сакраменто в городской банк.

– Ждём с нетерпением, мистер Киллерс.

Управляющий банка "Сакраменто голден банк" расплылся в сладчайшей улыбке.

– Как обещал, мистер Клинтонс, я привёз нужные средства. Как наше дело?

– Все на мази, мы войдём в долю с очень уважаемыми людьми штата. Осталось внести нашу долю.

Киллерс махнул рукой, и его парни занесли ящики в хранилище. Капитан полиции достал ключи и начал вскрывать замки. Когда открыли крышки, наступила немая пауза. Ящики были забиты камнями. Киллерс покраснел, словно варёный рак, попытавшись закричать: «Д-д-деньги где?! Чёрт возьми, я вас спрашиваю, где мои деньги?»

Народ молчал. Наконец, мистер Клинтонс проговорил.

– Это очень неудачная шутка, мистер Киллерс. Я выставил себя перед губернатором полным дураком.

– Убью! Всех убью! Где нас ограбили?

– Боюсь, что этого мы не узнаем.

– Капитан, вы прошляпили моё золото.

– Вы сами привели своих людей, которые мешали мне взять полный контроль над ситуацией.

– Господа, забирайте ваши ящики, и разбирайтесь на улице. Если найдёте золото, милости прошу, если нет, здесь вас обслуживать не будут.

Золотодобытчик и его охрана вышли из банка, направившись назад во Фриско.

Клинтонс докладывал губернатору о подставе.

– Очень жаль, что этот делец с побережья оказался идиотом, потеряв нужные мне деньги. Кто-то их хорошо «обул» в пути, если он не мошенник.

– Я узнаю это в Калифорнийском банке. Господин губернатор, Киллерс известный золотодобытчик. Мне кажется, что их ограбили.

– Тем более идиот.

Группа полицейских и охранников золотопромышленника осматривала помещения в салунах двух городков, где ночью хранились деньги. Все были в полном непонимании, как злоумышленники могли попасть в помещение и как вскрыть тяжёлые замки, если ключи хранились у Киллерса в личном саквояже. Все задавались вопросом: «Кто из проезжающих мимо путешественников или местных жителей провернул такое дело?» Вернувшись на побережье, Киллерс взял Шермана с толпой полицейских детективов и проехался с ними по пути следования золотого каравана.

– Я подозреваю, что кто-то во Фриско слил информацию о золоте. За нами ехала группа подготовленных налётчиков. Возможно, дежурившие люди были в доле, а вскрыть замки отмычками спокойно сможет квалифицированный медвежатник. Вот только кто мог сдать эту информацию? Банк или мой компаньон? Проклятый Шон Хангри, это он отправил следом за нами банду. Именно так он сделал свой капитал, подмяв добычу золотишка! А теперь этот подонок решил кинуть и меня!

– Сэр, я этого не слышал.

– К чёрту ваше ханжество, Шерман. Будто вы не догадываетесь, кто такой Хангри – подонок и убийца!

Полковник Уильям Шерман, последние два года служивший в полиции, в очередной раз осмотрел заднюю стену сарая, подставил пару валяющихся неподалёку камней и подёргал оконную решётку. Однако она сидела крепко. И всё же что-то озадачило его в увиденном, но мысль никак не хотела формироваться в нечто законченное. Когда ругающийся и махающий руками народ ушёл в салун, Шерман вернулся к задней стене сарая и, задрав голову, ещё раз внимательно осмотрел решётку.

– Дева Мария, белый цвет раствора в местах крепления решётки отличается от остальной кладки! Вот же куски стены у штырей решётки, выпавшие, когда её выдернули, а затем аккуратно вставили назад. Они заново приделаны на глине, но у похитителей не было извести, чтобы подобрать точно цвет. А вон лишние камни, на которых стояли похитители и которые засунули в ящики. Кто же так лихо провернул дело? Ведь это должна была быть целая команда, потому что один просто не смог бы с этим справиться. Но сколько групп проехало в ту ночь? Как говорят полицейские, в тот вечер в салуне была крутая драка, под шумок которой налётчики всё и провернули. Вернусь-ка я лучше в армию, там всё понятнее.

О своих догадках полицейский никому не сказал, а по приезду в Сан- Франциско подал рапорт о переводе его назад в армию. К концу месяца, получив назначение, он отбыл в полк, дислоцирующийся в городе Батон-Руж.

Наш отряд вернулся во Фриско, сгрузив мешки и деньги в трюм «Аляски», после чего спокойно продолжили сборы для возвращения на Клондайк. Через пару дней из местных газет мы узнали о том, что золотой король Киллерс в день приезда имел крутой разговор со своим компаньоном Шоном Хангри, а на следующее утро был найден мёртвым у себя в доме. Обсуждая этот вопрос, я проговорил: «Похоже, компаньон успел ударить первым. И замечательно, что нет главного обиженного. Нас никто целенаправленно не будет искать».

Учитывая неожиданный доход, все корабли дооснастили морскими пушками по четыре штуки, а так же во всех известных магазинах скупили пушечные ядра нужного калибра и бочонки с порохом. Знакомый оружейник голландец, улыбаясь, поинтересовался.

– Мистер Кирк, наверное, вы на войну собрались?

– Эх, дружище, две третьих купленного мы потратим на тренировки, ибо, что матросы, что пушкари пока в своём деле "чистые салаги".

Путь назад занял две недели, потому что наша эскадра находилась в постоянных тренировках. Я пересаживался на другой корабль, лично уча молодых капитанов. Мы атаковали условного противника колонной и в линию, перестраивались в боевые и походные ордера, совершали иные сложные манёвры. Ничего, народ набирался опыта. Всё увереннее командовали судами молодые капитаны Нэд, Гулль, Сит и Буш, а я, как учитель, ставил задачи и подсказывал, как правильно их выполнить. Командиром эскадры в моё отсутствие я назначил Олли Гулля, имеющего холодный рассудок и самый большой опыт мореходства.

По прибытию в Ново-Архангельск, был зарегистрирован торговый дом «Норд Эльдорадо», владельцами которого стали все взрослые Богатыревы, Дженни, Мартин, Том, Билл, мои дети и их товарищи. Управляющим компанией была назначена самая продвинутая в торговых делах Ольга Алексеевна. По пути, раздавая заказанные товары, мы побывали в Эльдорадо, и сразу же, пополнив экипажи новыми абордажниками – будущими матросами из индейцев, все четыре корабля ушли к Чукотке. Командиром новой абордажной команды из индейцев стал Кореец, плывущий на флагмане «Аляске».

В тундре сейчас можно было часто встретить ограбленных чукчей и довольных иностранных бизнесменов, подпаивающих хозяев стойбищ, а затем меняющих десятки шкурок соболей, куниц и песцов на бутылки пойла. Ни индейцы, ни эскимосы из дружественного нам племени "Белого моржа", которые завербовались в мореходные команды, ни мои парни никаких угрызений совести не испытывали, когда собирались наказывать нарушителей.

Мы стали настоящими пиратами Тихого океана, действующими по закону леса: слабого убить, от сильного сбежать. Только в отличие от обычных пиратов, мы грабили не мирных и беззащитных граждан, а очень зубастую добычу – других пиратов и браконьеров. Но четыре быстроходных кораблика с пушками, четыреста луков, арбалетов и карабинов были очень серьёзной силой.

13
{"b":"934970","o":1}