В ту ночь его сны были тревожными. За стенами таверны разыгралась свирепая буря. Несмолкаемый рёв стихии мешался с воем. То одиноким, тоскливым, то диким, нагоняющим страх. Ныряя в белую метель, вокруг вольно носились серые вихри. Взметая в безумной гонке снежную пыль, стремительные силуэты сменялись волчьими мордами с жутким оскалом. А из сгустившейся тьмы неотступно преследовал взгляд, яростно полыхающий огнём звериной злобы.
Глава 2
К утру стихия улеглась. За окном золотились на солнце голые деревья, с которых ураганным ветром сорвало остатки листвы.
Наспех позавтракав, путники отправились дальше, чтобы успеть засветло добраться до Хитклиффа. Уже во второй половине дня тайгу сменило редколесье и между рыжими холмами проявились очертания высоких городских стен. Со звонким цокотом экипаж прокатился по мощённым улочкам, свернул в проезд и остановился у широкого крыльца с вывеской «Гостиница».
Престон выбрался из кареты и с наслаждением потянулся, разминая затекшую спину.
– Ройл! – Сбежав со ступеней, к нему спешил помощник, долговязый нескладный парень в коротком пальто, с взъерошенными волосами и голубыми глазами, готовыми объять весь мир. – Ну наконец-то.
– Привет, Такер! – обернулся Престон и подхватил с подножки саквояж. – Давно здесь?
– Со вчерашнего дня. Думал, ты будешь к вечеру.
Они зашагали к гостинице.
– Нас задержала буря, пришлось в Малоуне сделать остановку на ночь. – Взойдя на крыльцо, Ройл распахнул дверь и хлопнул Такера по плечу, пропуская вперёд. – Что-нибудь уже выяснил?
– Вечером посетил полицейский участок, – деловито сообщил тот. – Сегодня с Джорджем нанесём визит старой графине.
Престон вопросительно шевельнул бровью:
– С Джорджем?
– Констеблем Хитклиффа. Он заедет за нами с минуты на минуту.
Они остановились посреди безлюдного холла. Дверь за гостевой стойкой открылась, и из соседнего помещения вышел тщедушного телосложения седой господин в белоснежной сорочке, тёмных шерстяных брюках и чёрной бархатной жилетке.
– Доброго дня, мистер Кэйси, – приветствовал его Такер. – Я вчера снял комнату на двоих.
Хозяин гостиницы обратил на Престона внимательный взгляд.
– Эдвин Кэйси, – произнёс он учтиво. – К вашим услугам.
Ройл представился, на что Кэйси заявил, что мистер Такер представил его ещё вчера, и добавил:
– Располагайтесь, детектив. Если возникнет в чём-либо надобность, обращайтесь.
– Спасибо, мистер Кэйси. Удачного дня.
– Удачного дня, джентльмены.
Номер на втором этаже, снятый помощником, оказался небольшой и по-спартански обставленной комнатой – стол, три стула, две узкие кровати и старинный комод, над которым висело большое круглое зеркало в бронзовой оправе.
«Само то», – оценил Ройл и, расстёгивая на ходу сюртук, направился к окну. Внизу проезжали экипажи, носились мальчишки. Кутаясь в шерстяные шали, с корзинами в руках спешили по своим делам дородные хозяйки. В поисках оброненных крох у обочин скакали воробьи. На черепичной крыше дома напротив нежился в лучах скупого солнца тощий кот. Самая обычная дневная суета.
Вдали, выступая над городской стеной, поднимались Атсхальские горы.
Ройл бросил сюртук на спинку стула, извлёк из саквояжа папку с документами и устроился за столом.
– Ты полностью ознакомился с материалами дела? – обратился он к Такеру. – Ничего странным не показалось?
– Ты о найденном в лесу трупе?
Лицо парня расплылось в широченной улыбке. К своеобразной манере помощника шутить Престон давно привык. Потерев подбородок, он сосредоточенно сдвинул брови:
– Кажется, нам предстоит скверное дело.
Такер не глядя нащупал стул и уселся напротив Престона.
– Я готов тебя внимательно выслушать.
Смахнув со стола несуществующую пыль, детектив переплёл на груди руки.
– Граф и погибший могли быть как-то связаны. Трагедия произошла на землях Коллаханов, в их охотничьих угодьях. Это довольно далеко от Хитклиффа. Я допускаю, что Вернон был там.
– И видел, что произошло?
– Пока никаких выводов. Кто точно знает, что там произошло, так это Хаксли. Но он уже ничего не расскажет. – С прищуром глянув мимо напарника, Престон оттолкнулся от спинки стула и подался вперёд. – Ты уже слышал, чем славятся Атсхальские горы?
Помощник неуверенно пожал плечами:
– В здешних лесах полно волков.
– И заметь, их популяция только растёт.
– И что с того, Ро? Вероятно, на беднягу напала стая. Но мы-то здесь не по душу рядового местного жителя. Или ты думаешь, Коллахана постигла та же участь, и сейчас бедняга лежит где-нибудь на дне оврага, припорошенный снегом?
Престон раскрыл папку и взялся перебирать бумаги. Отложив несколько листов, нашёл отчёт криминалиста и подвинул Такеру.
– На, почитай о детальном осмотре тела. Во-первых, это была не стая.
Пока Такер изучал документ, его лицо всё больше вытягивалось. Дочитав до конца, помощник поднял на Престона полный сомнения взгляд:
– Ну а во-вторых?
– А во-вторых, по дороге в Хитклифф я узнал от местных жителей одну старинную легенду.
– Ро-ойл… не-ет… – с иронией протянул Такер. – Ты и сказки?!
– Погоди, погоди, – быстро заговорил Престон, выпрямляясь на скрипучем стуле, – я вовсе не о сказках, но ты сперва послушай…
Неожиданный стук в дверь отвлёк их от разговора. На пороге возник человек в форме блюстителя закона.
– Джордж Карлейл, констебль Хитклиффа, – отрекомендовался вошедший.
После взаимного приветствия он предложил проехать в поместье Коллаханов, заявив, что графиню о визите уже предупредили.
– Как двигается расследование, Джордж? – поинтересовался Ройл, влезая в сюртук.
– По дороге я сообщу вам о ходе дела.
Фамильное поместье Коллаханов особняком стояло у кромки леса, над которым возвышались клыкастые, по-суровому красивые горы. Компания поднялась по парадной лестнице, и Карлейл позвонил в дверной колокольчик. На пороге возник коренастый пожилой мужчина. Управляющий, которого констебль назвал Квентином, провёл прибывших в богато обставленную гостиную, увешанную старинными полотнами с летними пейзажами и сценами охоты.
В глубине комнаты, у зажжённого камина сидела графиня Коллахан. На прикрытых клетчатым пледом коленях лежала мелкая лохматая собачонка. Нервно тявкнув, она подозрительно уставилась на гостей круглыми карими глазами.
– Проходите, господа, – произнесла графиня глуховатым старческим голосом и натянула на плечи коричневый палантин.
Выразив почтение хозяйке, гости устроились в низеньких мягких креслицах.
– Итак, Мэри, – Престон извлёк из кармана карандаш, раскрыл на коленях блокнот и приготовился записывать, – Вернон приехал в поместье второго ноября, чтобы вступить в права наследования.
– Всё так, – кивнула графиня.
– Последний раз вы его видели?..
– Утром шестнадцатого числа.
– Он говорил с вами?
– Нет. – Графиня провела рукой по дряблой щеке и тяжко вздохнула. – В последние дни мой племянник очень сильно изменился.
Ройл поднял вопросительный взгляд:
– В чём это выражалось?
Мэри посмотрела в окно, за которым покачивались голые ветви садового кустарника.
– Вернон будто ушёл в себя, – начала она рассказывать. – Приходил, закрывался в своей комнате, а ночи проводил в библиотеке отца. Мне показалось, он стал избегать моего общества. Спрошу что-нибудь, а он вроде и не здесь. И отвечать стал всё больше односложно.
Она замолчала. Набросив последнюю строчку, карандаш в руке Престона замер.
– Продолжайте, – попросил Ройл, не отрывая глаз от записей.
– Я чувствовала, Вернона что-то гложет. Он стал каким-то встревоженным, напряжённым. Стал часто оглядываться.
– Он чего-то боялся?
– Не могу сказать. Вернон не посвящал меня в свои проблемы.
Престон в задумчивости постучал пальцем по подлокотнику.