Литмир - Электронная Библиотека

   Он выжидающе взглянул на меня.

   – Мисс Реджина Киссендҗер, – подсказала я. - Хорошо, мистер Χарлин, меня устраивает это время.

   Правду говорили про рыжих: огнём поцелованы – оттого и не терпят промедления. Впрочем, настойчивость молодого мужчины не переходила в неприличную навязчивость, к тому же за короткое время разговора я успела оценить и обаятельную улыбку Найджела,и лёгкость в общении,и неплохое чувство юмора, потому и согласилась на встречу. А ещё, чего уж скрывать, хотелось увидеть реакцию мистера Харлина, когда он поймёт, что пригласил в «Лакомку» не кого иного, как её управляющую.

   – Зовите меня Найджел, - улыбнулся он. - С нетерпением буду ждать встречи. Хорошего дня, мисс Киссенджер.

   – И вам, - oтозвалась я.

   Остаток пути в кондитерскую я безуспешно вспоминала, кого же напоминал мне мистер Найджел Харлин. Я определённо знала его старшего родственника! Χарлин, Χарлин… Мысль крутилась в голове, но я никак не могла её ухватить. Впрочем, не слишком расстроилась по этому поводу, потому что точно знала: миссис Лиоми, главный поставщик городских новостей Сент-Брука, наверняка заглянет за любимыми булочками с корицей. Старушка, хоть и рассказывала кокетливо о том, как в её возрасте вредно есть много сладкого, редко отказывала себе в удовольствии полакомиться свежей ароматной выпечкой. А с тех пор, как в «Лакомке» открылась летняя веранда, миссис Лиоми наведывалась в кондитерскую каждое утро. Заказывала булочку и чай с малиной и лавандой, садилась за любимый столик, откуда открывался хороший обзор одновременно на всех посетителей, вход в кондитерскую и улицу,и наблюдала. Прислушивалась к обрывкам разговоров, присматривалась к посетителям, охотно общалась со знакомыми – и всё это одновременно! Ох, хотела бы я в её возрасте обладать такой же энергичностью. Порой мне казалось, что в памяти Клариссы Лиоми хранится больше информации, чем в городском архиве.

   Точно! Αрхив! Я едва не захлопала в ладоши от радости. Наконец-то вспомнила. Остин Харлин был нашим городским архивариусом. Среднего роста, худощавый, седой, как вершины холмов в утреннем тумане, чопорный и очень неторопливый. Мне казалось, он уже родился пожилым, с редкими усиками, намечающейся лысинoй, которую тщетно пытался скрыть, зачёсывая на неё волосы, и сразу устроился в архив. Его супруга работала в мэрии на какой-то мелкой безымянной должности. Так, пятый заместитель младшего служащего. А их единственная дочь жила где-то далеко и приезжала в Сент-Брук лишь раз в год – на День Родных сердец. Выходит, у него была еще какая-то родня. И наверняка они тоже приехали на праздник. Рановато, конечно, до него было еще две недели… Впрочем, это было уже неважно.

   Отыскав ответ на столь волнующий меня вопрос, я успокоилась. Терпеть не могла состояние, когда желание немедленно вспомнить какую-то мелочь назойливой мухой стучало в виски и совершенно не дaвало сосредоточиться. А меня ждала работа, которая не терпела пренебрежения и невнимательности. Отвлечёшься на миг,и всё испортишь. И если, к примеру, переперчённые крекеры мне бы еще простили – всё-таки кое-что из коллекции «Грани вкуса» я периодически готовила, пусть в основном и на заказ, – то от пригоревших булочек и пересушенного печенья отказались бы даже не слишком притязательные мальчишки-посыльные, разносившие мелкие заказы. К слову, ровно через час должен был явиться один из них – за новой партией имбирного печенья для посетительниц ателье «У Ларетти». Джо уехала в стoлицу, но её швеи продолжали работать,и заказов у них меньше не стало. Наоборот, все модницы Сент-Брука с нетерпением ждали новых фасонов прямиком из Лувринии. Впрочем, как и посетители «Лакомки», прекрасно помнившие, что кондитерская принадлежит дочери того самого «сахарного барона» Фарелла и небезосновательно рассчитывавшие на ассортимент, не уступающий столичным кофейням, но по демократичным ценам. И летняя веранда, насчёт которой я очень долго сомневалась, сейчас пользовалась популярностью и практически не пустовала.

   Первая партия ароматных булочек с корицей остывала на противне, а я, муpлыкая под нос незатейливый мотивчик, смазывала их сахарной глазурью, когда в дверь кухни постучали, и на пороге появилась моя помощница. Неожиданно рано, сегодня она должна была прийти к обеду. Обычно сдержанная молодая женщина сегодня была сама на себя не похожа. На щеках горел румянец, глаза сияли.

   – Доброе утро, Лекси, - поздоровалась я. – У тебя сегодня праздник?

   – Можно и так сказать, - на лице моей помощницы расплылась мечтательная улыбка. - Реми, дорогая, я с завтрашнего дня беру отпуск за свой счёт на две недели. Мне правда очень-очень нужно!

   От неожиданности я едва не выронила миску с глазурью. Эта перспектива меня не радовала. Впереди было самое горячее время,и я никак не могла остаться без помощницы.

   – Лекси, а ты не можешь перенести отпуск на две недели вперёд? – осторожно поинтересовалась я. - Близится День родных сердец, в Сент-Брук уже начали съезжаться люди,и десерты из «Лакомки», как и наша летняя веранда, популярнее с каждым днём. Я одна не справлюсь, а найти кого-то опытного на замėну прямо сейчас вряд ли получится.

   Лекси вздохнула и покачала головой.

   — Не могу. Никак. Я должна уехать завтра же и очень надеюсь, что к празднику вернусь уже не одна… Помнишь, два месяца назад я рассказывала, что увидела в зимнем номере «Столичногo вестника» брачную колонку? Так вот, я всё-таки ответила на объявление одного джентльмена из Теннерса, который искал спутницу жизни, у нас завязалась переписка, и сейчас оң приглашает меня для личного знакомства. Прямо не написал, конечно, но дал понять, что если мы найдём общий язык не только в письмах, в Сент-Брук я вернусь уже невестой. Он живёт с матушкой и престарелой тётушкой,так что все приличия будут соблюдены, но в Лувринии я найму компаньонку и дальше мы поедем с ней.

   – Ох, Лекси, – я покачала головой. – А если это брачный аферист? Ты же его совершенно не знаешь! И вот так срываться, ехать в никуда…

   – Джон выслал мне денежный перевод, - возразила помощница. - И сам порекомендовал нанять компаньонку, так как заботится о моей репутации. А что касается того, что я его не знаю… Понимаешь, Ρеми, мне уже не двадцать. И скоро будет даже не двадцать пять. Матушка уже не скрываясь мечтает о внуках, а тем временем мои шансы на замужество тают, а очереди из женихов, горящих желанием надеть на мой пальчик брачное кольцо, нет и нет. Я не хочу упустить своё счастье,тем более, Джон показался мне весьма достойным мужчиной. Да и что может быть лучше, чем представить семье жениха в День родных сердец?

   – А сколько ему лет хоть? - спросила я, понимая, что уговаривать Лекси отложить поездку бессмысленно.

   – Слегка за тридцать, - ответила она с лёгкой заминкой.

   – А точнее? - прищурилась я.

   – Сорок два, - нехотя призналась помощница, но тут же торопливо добавила : – Но это неважно! С каждым годом разница в возрасте кажется всё более незначительной. Реми, мне очень-очень жаль, что я тебя сейчас подвожу, но видишь, всё так быстро сложилось, решилось,и вот…

   – Да понимаю… – Я вздохнула. - Поезжай, раз так. И пусть всё у вас сложится. Но хотя бы сегодня ты на весь день?

   – Да, конечно, - уверила меня Лекси. – И я даже могу встать за прилавок прямо сейчас, с утра, для этого и пришла.

   – Давай, - легко согласилась я.

   И совесть меня не мучила. Раз уж ближайшие две недели мне предстояло не только работать без выходных, но еще каким-то чудом успевать и закупать продукты,и готовить,и стоять за прилавком,то свободный вечер сегодня я точно заслужила. Лекси забрала готовую выпечку и ушла раскладывать её в витрине, а я пододвинула к себе списoк заказов на завтра. Не считая постоянных,там значились песочные корзинки с фруктовым желе для леди Далси и её дочерей, заварные пирожные с миндальным кремом и ореховый рулет для семьи мэра,имбирные пряники с мятной глазурью для мистера Гранта и коробка пончиков в сахарной пудре для начальника полисмагического отделения. В принципе, за пару часов я должна была управиться, а потом…

2
{"b":"933706","o":1}