– О ведьмах давно ничего не слышно, вы всё ещё верите в сказки, советник Уолт? – прищурился Эдвин, а его брат ошарашенно разглядывал архивариуса.
– Я лично проведу ритуал в присутствии принца Элвина. Мы вдвоём отправимся в Зачарованную Чащу! – ответил, перекрикивая гул советников, министров и их помощников, хранитель библиотеки.
Сторонники принца Эла встретили предложение одобрительными возгласами и неуверенными аплодисментами.
– Тихо! – рыкнул Мановер, Эдвин с благодарностью коротко кивнул тому.
– Но ведь людям запрещено ходить в Зачарованную Чащу. Только маги возвращались оттуда живыми. Да и то, не все, – угрюмо проговорил министр Бодар, вытирая платком красное лицо и искоса поглядывая на Уолта.
– Я уверен, что справлюсь, министр, – Гэри держался прямо и крепко сжимал в руках книгу, чтобы никто не заметил, как у него дрожат пальцы от волнения. – В моём распоряжении подробное описание обряда, и мы откроем Врата лишь на мгновение. Это безопасно.
– Думаю, Совет не станет возражать. Что ж, дорогой брат, попытай удачу. По крайней мере, будет над чем посмеяться! – обратился к близнецу Эд, его широкая улыбка больше напоминала оскал. – Твой советник – бездарность и никчёмный полукровка. Но если вы оба там сгинете, клянусь просить за него Божество, как за равного.
Зал ещё не опустел, когда Элвин, крепко схватив Уолта за локоть, оттащил его к окну.
– Гэри! Ты с ума сошёл? Какая ведьма? Какой ритуал в Чаще? – его глаза были широко раскрыты от изумления.
– Доверьтесь мне, прошу, Ваше Высочество! Лучше велите собрать вещи, нам понадобятся три лошади.
– Почему три?
– Вы же не заставите благородную даму идти до замка пешком?
4. Путь в Зачарованную Чащу. Врата
Ночами уже холодно, так что к сёдлам крепко приторочили свёрнутые толстые шерстяные покрывала – постелить на землю или сделать убежище, в случае ночлега среди леса. В дорожную корзину упаковали немного съестного: свежий ржаной хлеб, пахнущий тмином, и нарезанное полосками мясо – вяленую говядину. Раздобыть воду в Королевстве Ста Озёр проще простого, а пополнить запасы провизии удастся при посещении деревень.
Замок и столицу покинули, стараясь привлекать как можно меньше внимания. Министр Мановер было распорядился об отряде вооружённой стражи. Но Элвин не терпящим возражений тоном заявил, что подобное самоуправство недопустимо. Мановер пытался настоять на необходимости охраны. Гэри, присутствовавший при этом разговоре, чувствовал смутное беспокойное предчувствие, от которого покалывало кончики пальцев. С тщетным подозрением он вглядывался в сердитое лицо министра, пытаясь прочесть преступный умысел в глазах с красными прожилками.
Эл приказал сообщить старейшинам, чтобы подготовились к визиту наследника. Он рассчитывал на мирную и безопасную поездку, верил в любовь и поддержку народа. Не боялся бродяг и разбойников, но тем не менее, был готов к встрече с ними. Принцу наскучили тренировочные бои в казармах, хотелось испытать себя в настоящем деле. Уолт был худшего мнения о людях в целом, поэтому вооружился арбалетом «на случай охоты», парой клинков и короткой дубинкой. И хотя ему никогда не доводилось убивать, он почему-то был уверен, что сумеет постоять за себя.
Также библиотекарь упаковал десятка три плотных листов бумаги, тщательно скреплённых в толстую тетрадь, прошитых грубыми вощёнными нитками.
«Необходимо подробно записать всё. Поездку, ритуал, изобразить появление ведьмы. Божество, помоги мне! Только бы всё удалось!».
В пути предстояло провести больше трёх дней. Дороги крепко вымощены только в окрестностях Элара. А вдоль полей к горам через лес вели, в основном, разбитые крестьянскими телегами колеи и намеченные охотниками тропы. Земледельцы селились в долинах, через которые тянулись оросительные каналы от озёр.
Уолт проложил маршрут так, чтобы раз в день пересекать город или деревушку. Инкогнито не соблюдалось, подданные были рады оказать достойный приём. В ближайшем по пути Родоре на главной улице их встретили именитые почётные горожане.
Ужинали и ночевали в каменном доме старейшины. Городской глава Дольм, мужчина ещё не старый, но с изрядно поседевшей бородой, угощал гостей перебродившим мёдом, расхваливал свою пасеку, намекал на возможные поставки для королевской кухни.
– Благодарю, но наша цель не продовольствие и покупки, – качнул бокалом Эл, дорога порядком утомила его.
–– Ваше Высочество путешествует, дабы развеяться? – прищурил смеющиеся глаза старейшина.
– Нет, – встрял Уолт. – Мы направляемся в Зачарованную Чащу.
– Но зачем? – насторожился Дольм. – Ничего хорошего в этом месте нет.
– А что там? – с любопытством подался вперёд Элвин.
– Люди пропадают, я слышал. И там бродят какие-то неведомые существа. Рыбаки рассказывали, что видели чудовищ на берегу.
– Не волнуйтесь, нам ничего не угрожает, – чуть улыбнулся Эл, указав на Гэри: – Советник Уолт – маг, так что мы в безопасности.
Хранитель библиотеки перед сном описал первый день в пути:
«Рассказы о людях, пропавших в Зачарованной Чаще, передаются от человека к человеку, как и упоминания о неизвестных страшных животных. Письменные заметки можно встретить в дневниках, вроде моего, и в частной переписке. Старейшина Дольм показал мне письмо лесничего, тот сообщает, что в окрестностях Чащи чудом избежал столкновения с огромным созданием, покрытым густой чёрной шерстью. Чрезвычайно занимательно! Отец верил, что это место опасно, но не бросал своих таинственных поисков. Что же он искал в Чаще? Для чего пересекал границу между мирами?».
На рассвете, зябко ёжась в утреннем тумане, путники выехали из Родора. Лошади хорошо отдохнули и теперь весело встряхивали гривами. Казалось бы, вот они, приключения! Но вдоль дороги медленно шагали, толкаясь, прозаично мыча и воняя навозом, пять штук пёстрых коров. Лаяли собаки, и петухи продолжали хрипло перекликаться между собой. И Гэри с досадой ловил себя на мысли, что поездка вовсе не настолько интересна и увлекательна. Он впервые покинул Элар, ждал большего от страны, которую знал по книгам и картам, и теперь был разочарован. Ни разбойников, ни хищных зверей, ни встреч с необъяснимым – только огороды, куры, стада коз и овец, бесконечные солнечные пейзажи живописных долин.
Ближе к вечеру добрались до Фолт-хилла: небольшого городка с крепкими нарядными домами и знаменитым колодцем на площади. Узорчатой резьбе по каменному оголовку и крепкому дубовому навершию почти триста лет. Они сохранились с того самого момента, когда Божество озера явилось людям, указав место, где выкопать колодец. Верили, что вода из него обладает целительными свойствами. На ночлег путники расположились в доме старейшины Ивара. Гостеприимные жители Фолт-хилла воспользовались высочайшим визитом и до поздней ночи одолевали принца прошениями. Уолт собрал целую пачку сероватых листов с жалобами и десяток писем сановникам. Долго озадаченно просматривал их, потом добавил в дневник короткую заметку:
«Городок не бедствует, но люди почему-то находят, из-за чего поссориться между собой. Эта страсть к сутяжничеству и кляузам – род душевного расстройства? Интересно, влияет ли на умственные способности употребление воды из старого колодца?».
Самое начало осени, но уставшая листва уже начала буреть. Дороги пока крепкие и сухие, но совсем скоро затяжные дожди размочат их. Поля сменили узкие полосы огородов за высокими плетнями. Следующая ночёвка намечалась в Талире, небольшой зажиточной деревушке. Через неё часто проезжали торговцы, рыбаки и охотники. Леса тут гуще и мрачнее, крестьянам приходилось расчищать участки под пастбища.
Трое охотников с закоптелого постоялого двора в Талире вызвались было сопровождать путешественников. Но узнав, что те едут в Зачарованную Чащу, отказались и стали наперебой травить байки о кровожадных уродливых созданиях, обитающих в той части леса. Рассказы произвели огромное впечатление на принца. Гэри лишь снисходительно посмеивался над деревенскими суевериями, но всё же записал в своей тетради: