Литмир - Электронная Библиотека

Take your time

Значение: Не торопись, делай что-то в своём темпе.

Пример: "Take your time to finish the project; there's no rush."

(Не торопись с завершением проекта; спешки нет.)

Make yourself at home

Значение: Чувствуй себя как дома.

Пример: "Please, come in and make yourself at home."

(Пожалуйста, входи и чувствуй себя как дома.)

Once in a blue moon

Значение: Очень редко, раз в сто лет.

Пример: "We only go to the movies once in a blue moon."

(Мы ходим в кино очень редко.)

Be on the same page

Значение: Быть на одной волне, одинаково понимать ситуацию.

Пример: "We need to make sure we're on the same page before we proceed."

(Нам нужно убедиться, что мы одинаково понимаем ситуацию, прежде чем продолжить.)

In the long run

Значение: В долгосрочной перспективе.

Пример: "It may be tough now, but it will be worth it in the long run."

(Сейчас это может быть трудно, но в долгосрочной перспективе оно того стоит.)

Keep an eye on

Значение: Следить за чем-то или кем-то.

Пример: "Could you keep an eye on my bag while I go to the restroom?"

(Можешь присмотреть за моей сумкой, пока я схожу в туалет?)

A blessing in disguise

Значение: Что-то плохое на первый взгляд, но позже оказалось полезным.

Пример: "Losing that job was a blessing in disguise – it led me to a better career."

(Потеря той работы оказалась благом – это привело меня к лучшей карьере.)

Go the extra mile

Значение: Делать больше, чем ожидается или требуется.

Пример: "Our company always goes the extra mile to ensure customer satisfaction."

(Наша компания всегда делает больше, чтобы обеспечить удовлетворение клиентов.)

Pull yourself together

Значение: Взять себя в руки, успокоиться.

Пример: "You need to pull yourself together before the meeting."

(Тебе нужно взять себя в руки перед встречей.)

Turn a blind eye

Значение: Игнорировать что-то, закрывать на что-то глаза.

Пример: "The teacher turned a blind eye to the students’ little mischief."

(Учительница закрыла глаза на небольшие шалости учеников.)

3. Идиомы о времени и терпении

Время и терпение – две важные темы, которые часто затрагиваются в английском языке. Идиомы, связанные с этими понятиями, позволяют не только эффективно передавать информацию, но и добавлять эмоциональную окраску в речь. В этой главе мы рассмотрим выражения, которые помогут вам говорить о времени, а также идиомы, связанные с терпением и его отсутствием.

Идиомы, связанные с временем

Time flies

Значение: Время летит быстро.

Пример: "Time flies when you’re having fun."

(Время летит, когда весело.)

In the nick of time

Значение: Как раз вовремя, в последний момент.

Пример: "We arrived at the airport in the nick of time for our flight."

(Мы прибыли в аэропорт как раз вовремя на наш рейс.)

Around the clock

Значение: Круглосуточно, без остановки.

Пример: "The hospital staff works around the clock to take care of patients."

(Персонал больницы работает круглосуточно, чтобы ухаживать за пациентами.)

Beat the clock

Значение: Сделать что-то быстрее, чем ожидалось, или до установленного срока.

Пример: "We managed to beat the clock and finish the project a day early."

(Нам удалось опередить время и завершить проект на день раньше.)

At the eleventh hour

Значение: В самый последний момент.

Пример: "They finally reached an agreement at the eleventh hour."

(Они наконец-то достигли соглашения в самый последний момент.)

Against the clock

Значение: Работать в условиях нехватки времени.

Пример: "We’re racing against the clock to finish the report before the deadline."

(Мы боремся с временем, чтобы завершить отчёт до крайнего срока.)

Call it a day

Значение: Закончить работу на сегодня.

Пример: "It’s getting late. Let’s call it a day."

(Уже поздно. Давайте закончим на сегодня.)

Kill time

Значение: Проводить время, ожидая чего-то, обычно занимаясь чем-то неважным.

Пример: "I played a game on my phone to kill time while waiting for the bus."

(Я играл в игру на телефоне, чтобы скоротать время, ожидая автобус.)

A race against time

Значение: Срочно делать что-то до истечения времени.

Пример: "It was a race against time to get the project done before the meeting."

(Это была гонка со временем, чтобы завершить проект до встречи.)

Bide your time

Значение: Ждать подходящего момента, чтобы что-то сделать.

Пример: "She’s just biding her time until the right opportunity comes along."

(Она просто выжидает подходящий момент, чтобы воспользоваться шансом.)

Выражения, говорящие о терпении и нетерпении

Hold your horses

Значение: Подожди, не торопись, будь терпелив.

Пример: "Hold your horses! We haven’t even finished planning yet."

(Не торопись! Мы ещё даже не закончили планировать.)

2
{"b":"928840","o":1}