Голос молодого мезленца слегка возвысился:
— Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.
— По сути, я и сам не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. — С этими словами Джерсен снова уткнулся в книгу.
Мезленец сделал полшага вперед. Джерсен тяжело вздохнул и начал собирать книги. Рядом появился еще кто-то.
— Альдо, дело вовсе не стоит такого внимания. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.
Скосив глаза, Джерсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского тела. Подняв глаза, он обнаружил, что все это принадлежит Шеридин Ченсет.
Альдо, все еще продолжающий пристально глядеть на Джерсена, ответил задиристым тоном:
— Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я едва ли могу найти цивилизованным.
— Ну и что же? Надо все принимать таким, как оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?
— Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейским. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта.
— Или обозлить его еще больше. Оставь его здесь, в его берлоге. Почему он тебя беспокоит?
— Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца.
— В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.
— Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело.
Шеридин уже едва сдерживала себя.
— Альдо, отойди в сторону. А еще лучше вернись к нашему столику.
— Я подожду тебя здесь.
Джерсен следил за разговором между ними без особого интереса. Как только Шеридин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.
— Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Джерсен.
— Благодарю, не надо чая. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?
— Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки Галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или мезленцы. По-моему, они большие оригиналы.
Высокочтимая Шеридин чуть поджала губы. Непонятно было — то ли она раздражена, то ли такое заявление Джерсена лишь позабавило ее.
— Вы и со мной столь же уклончивы, — произнесла она.
— Вовсе нет. Я мог бы рассказать об очень многом. Отошлите прочь этого молодого человека, и мы проведем остаток дня вместе, а может быть, даже и вечер.
Альдо весь напрягся и сделал шаг назад:
— Никогда еще не слышал столь поразительной чепухи! Шеридин, давай уйдем отсюда. У меня нет сил больше терпеть наглость этого человека.
Шеридин строго поглядела на него, и Альдо неожиданно замолчал. Когда же она заговорила с Джерсеном, голос ее стал нежным и ровным:
— Вы представились банкиром.
— Что полностью соответствует действительности.
— Вы совсем не похожи ни на одного из банкиров, которых я знаю.
— У вас отличная интуиция. Обычный банкир уверен и безжалостен только тогда, когда шансы на его стороне. А каково, признайтесь честно, ваше мнение обо мне?
— Единственное, что я могу сказать о вас, — вы обманули моего отца.
Джерсен поднял брови:
— Странно! А вот ваш отец был абсолютно уверен в том, что очень удачно воспользовался в своих целях моей наивностью.
— Такие слова граничат с клеветой! — вскричал Альдо. — Вы еще пожалеете о них!
— Почему бы не попросить этого джентльмена оставить нас? — произнес Джерсен, обращаясь к Шеридин. — Он напоминает мне ворона на чужом пиру.
Шеридин задумчиво поглядела на Альдо, затем снова повернулась к Джерсену:
— Если вы соизволите говорить честно и откровенно, наш разговор может закончиться быстро.
Джерсен сокрушенно развел руками:
— Возможно, я и был уклончив, но Альдо вселяет в меня ужас. Его угрозы и восклицания — причина этому.
— Альдо, пожалуйста, вернись к нашему столику. В самом деле, очень трудно думать, когда ты маячишь у меня над плечом.
— Как хочешь. — Альдо неторопливо побрел прочь. Джерсен тут же подозвал официанта:
— Принесите нам еще чаю или, пожалуй, даже лучше бутылку «Спондент-Флакса» и два бокала.
Шеридин заметно отодвинулась, как бы давая понять, что она совершенно не разделяет желания Джерсена создать за столом атмосферу празднества.
— Мне безразлично, что вы заказываете. Мне уже давно пора вернуться к друзьям.
— В таком случае зачем было вообще сюда подходить? Ведь я все равно вызываю у вас только отвращение.
Это замечание неожиданно развеселило Шеридин. Она рассмеялась и стала еще обаятельнее. Джерсен почувствовал, как учащенно забилось его сердце. Полюбить Шеридин Ченсет и добиться у нее взаимности — что могло быть пленительнее этого?
Девушка, почувствовав, по-видимому, неожиданную перемену в настроении Джерсена, заговорила как можно более спокойно:
— Я сейчас поясню, с какой целью я так поступила. Все очень просто. В скандале с компанией «Котзиш» замешан печально известный Ленс Ларк. Когда мы слышим слово «Котзиш», мы тотчас же настораживаемся.
— Понятно.
— Так почему все-таки вы скупаете акции «Котзиш»?
— Это определенный тактический маневр, в котором нет абсолютно ничего постыдного. Если же я объясню вам причину, которая движет мною, вы расскажете об этом отцу, он поделится еще с десятком коллег, и тогда я окажусь в затруднительном положении.
Шеридин взглянула на противоположную сторону площади, затем произнесла:
— И вы не связаны с Ленсом Ларком?
— Никак. Но даже и будь я связан, то вряд ли бы об этом распространялся.
Шеридин неопределенно пожала плечами — то ли легкомысленно, то ли пренебрежительно.
— У меня сложилось впечатление, — сказала она, — будто вы серьезно его опасаетесь.
— Как и вы.
— На то существуют очень веские причины. Он у нас как кость в горле. Честно говоря, нам уже пришлось пережить хотя и небольшой, но крайне неприятный инцидент, в котором оказался замешан Ленс Ларк. Он, разумеется, дарсаец до мозга костей и рейчпол в придачу... Вам знакомо это слово?
— Оно означает «изгой».
— Нечто в этом духе. Дарсайцы в торжественной обстановке отрезали у преступника одно ухо.
— Я отрезал другое, — скромно признался Джерсен. Шеридин неожиданно вздрогнула:
— Что вы сказали?
— За какое преступление Ленсу Ларку пришлось поплатиться ухом?
Шеридин вздернула подбородок и сомкнула губы, всем своим видом показывая, что для воспитанной мезленской девушки совершенное Ленсом Ларком преступление не поддается передаче словами и вообще невообразимо.
— Подробности мне неизвестны[11]. А вот вы так до сих пор мне ничего и не сказали.
Джерсен поднял бокал и, прищурившись, погрузился в разглядывание граней хрусталя.
— Действительно, с представителем «Банка Ченсета» я немногословен и уклончив. Кому-нибудь другому, кто мне понравится, кто заденет струны моей души, пленит меня своим обаянием, я мог бы рассказать об очень и очень многом.
Шеридин снова вздернула подбородок.
— Вы, безусловно, дерзки и не в меру развязны. — В голосе ее, однако, не было ни прежней безапелляционности, ни язвительных интонаций. Подумав немного, девушка добавила: — Я, пожалуй, совершенно правильно поступила, пожаловавшись на вас сегодня несколькими часами ранее.
— Вы совершенно неправильно истолковали выражение моего лица. Я оторвал взор от письма, содержание которого меня развеселило, и вдруг увидел вас, но у меня даже в мыслях не было «бесстыдно разглядывать», тем более «с плотоядной ухмылкой». А затем я увидел вывеску «Банка Ченсета» и зашел туда, чтобы переговорить о покупке акций, но был сразу же выдворен.
Выражение оскорбленного достоинства теперь уже почти сошло с лица девушки.