Евгений Викторович Старшов
© Старшов Е.В., 2023
© ООО «Издательство „Вече“, 2023
Об авторе
Евгений Викторович Старшов родился 16 августа 1978 года в городе Петушки Владимирской области.
Посещение Херсонеса Таврического в 1982–1983 годах пробудило интерес дошкольника к греческой истории, культуре, мифам и языку, и этот интерес сохраняется до сих пор.
Евгений Старшов с отличием окончил Орехово-Зуевский педагогический институт (ОЗПИ) и также с отличием аспирантуру по специальности "Литература стран народов Европы, Америки, Австралии и Океании". Второе высшее образование получил в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете с присвоением квалификации "Эксперт в области теологии".
Преподавал в вузах историю Англии, историю английской литературы и английского языка, а также философию. Член Союза краеведов России, переводчик, историк броненосного флота, график-маринист и карикатурист, дважды лауреат премии губернатора Московской области "Наше Подмосковье". Награжден медалями, а также рядом общественных наград.
Является автором 11 монографий по церковному краеведению, 19 научно-популярных работ по Античности, Средневековью, истории Византии и Руси. Общий тираж изданных книг на июнь 2023 года — более 40 000 экз. Их появлению способствовали поездки в 2002–2018 годах в Турцию, Грецию, Италию, Северную Африку, Индию.
Задумываться над созданием художественных произведений в историческом жанре начал еще в 1996 году. Одной из главных проблем тогда являлось отсутствие возможности лично посетить места действия (Европу, Грецию, Турцию), поэтому работа над художественными текстами была временно оставлена.
В 2012 году Евгений Старшов впервые посетил Родос. Все увиденное там настолько впечатлило Евгения, что уже во время пребывания на острове он начал собирать научные книги, материалы и продолжил это в поездке на следующий год. В то же время были собраны основные англоязычные источники по событиям, легшим в основу будущего исторического романа, действие которого разворачивается в XV веке и посвящено приключениям английского рыцаря в Средиземноморье, а главным событием в этом произведении становится осада Родоса турками в 1480 году.
Поскольку полученное автором богословское образование включало, в частности, изучение истории поздней Античности, Средневековья и Византии, автор счел возможным параллельно с работой над историческим романом написать научно-популярную книгу по истории Родоса с Античности до турецкого завоевания. Книга была написана в 2013–2014 годах и опубликована в издательстве "Вече" в 2020-м.
Между тем работа над историческим романом продолжалась, поскольку теперь автор знал расположение и форму каждого рыцарского здания, храма и т. д., а также изучил множество документальных материалов, собранных в поездках. Также использовав знания, собранные при посещении Турции и Кипра в 2015–2016 годах, автор смог закончить работу. После третьего посещения Родоса в 2017 году были внесены немногочисленные уточнения.
Законченный роман состоит из трёх книг: "Английский раб султана", "Двое строптивых" и "Схватка за Родос".
ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΗΝ
ΟΜΟΡΦΗ ΕΛΕΝΗ ΒΙΣΣΛΟΒΑ
Пролог
Время было далеко за полночь. Где-то в неведомой дали жалобно кричала одинокая сова, а вице-канцлер родосского ордена иоаннитов Гийом де Каурсен продолжал работать. Свечи оплыли, некоторые уже потухли, а последний писец, которого Гийом еще не отпустил отдыхать, делал все возможное, чтобы не зевнуть в присутствии начальства. Сам Каурсэн как типичный вдохновенный книжный червь исполнял свои обязанности, не обращая внимания на позднее время и давно уже начавшие болеть глаза и голову — что ж, хорошая привычка, обеспечившая ему столь видное продвижение в орденской иерархии. И то сказать — легко ль совмещать такие трудоемкие обязанности, как заместитель великого канцлера (фактически — орденского министра иностранных дел) и начальника орденского архива. "Бумаги, бумаги… Сколько нужного и ненужного… Так, что еще остается? Ага, очередное послание с упреками ликийскому паше за его разбои".
— Дело срочное и, как обычно, бесполезное, — вполголоса сам себе проговорил чиновник, — особенно исходя из последних данных…
"Что не сегодня завтра — нападение… В Ликин уж турецкие войска собраны. Какие тут письма!" — мысленно добавил Гийом.
Покопавшись в бумагах, он вынул нужную, подошел к задремавшему писцу и, растолкав его, повелел:
— Смотри. После обращения сначала напишешь: "С глубочайшим прискорбием мы в очередной раз вынуждены", а потом — все вот это скопируй, и хорошо будет. Не забудь только дату новую поставить, завтрашним числом пометь.
— Конечно, господин! — И писец послушно заскрипел пером, пока Каурсэн продолжал своими тонкими пальцами перебирать бумаги.
Собрав нужные и завернув, он собственноручно запечатал пакет восковой печатью, приложив свой перстень, пробежал глазами свеженаписанный писцом документ, передал подчиненному собранные бумаги со словами:
— Утром отправить архиепископу, сейчас можешь идти!
Писец, радостно спорхнув с лавки, мгновенно исчез, а Каурсэн, потерев виски, спросил сам себя вслух:
— Так, что еще осталось… Конфиденция.
Вице-канцлер взял заранее приготовленную шкатулку, сел на место писца и начал работать с новой порцией документов, размышляя: "И зачем нашему магистру понадобились бумаги на Лео Торнвилля? Хочет англичанина в орден принять?.. Может быть… Но к чему такая срочность? Нет, тут что-то иное… Не имеет ли он намерения за него свою воспитанницу, племянницу покойного маршала, выдать? Я не раз видел их вместе, да он и расспрашивал меня о том, насколько высок род де ла Тур… Да, Элен де ла Тур — прекрасная партия, но… Что ж, магистру виднее, пара хорошая будет".
Быстро разложив бумаги на столе в нужной ему последовательности, Каурсэн начал скоро, но притом красиво писать на чистом листе, изредка проговаривая вслух:
— Так… Очень хорошо. Начнем с удостоверения святых отцов Киркстидского аббатства Джошуа и Освальда в том, что данный человек, выкупленный у турок, действительно является сэром Лео Торнвиллем, английским рыцарем, племянником их покойного аббата Арчибальда… Протокол опознания подлинный, при нем — расписка в получении денег… ну, это лишнее. Результаты проверки, посланной в Англию… Да, это нужно и важно. Расспросный лист монахов… Вот подтверждение происхождения, список предков… Солидно, восходит к основанию Нормандии… Вот баронский титул появился… А вот он уже и пропал. Так, интересно, почему… Впрочем, это дело слишком давнее, лично к Торнвиллю не относится. Живых родственников уже нет… Это вот подробно расписано, кто погиб за Йорков, кто за Ланкастеров… Полагаю, великому магистру это не нужно, ограничимся констатацией…
Поскрипев пером, Гийом заново перетасовал бумаги, убрав некоторые обратно в шкатулку, чтобы не мешали, и занялся исследованием показаний самого Торнвилля, данных им по прибытии на Родос.
Вовремя вспомнив о документе, подтверждавшем исповедь и причастие Торнвилля, вице-канцлер быстро раскатал второй свиток, содержавший "тайну исповеди" и положил рядом с показаниями англичанина, а затем начал кропотливо сверять, изредка, по старой привычке, беседуя сам с собой:
— Покинул Англию в 1474 году… Прибыл на Кипр… Знаком с колосским командором Николасом Запланой. Ага, где показания Запланы? Вот… — К двум исследуемым документам ненадолго прибавился третий, после чего Каурсен убрал его в шкатулку и сделал новые записи в творимом им отчете.
— Принимал участие в подготовке Фамагусты к обороне… Отплыл… Нападение нехристей, ранение, плен… Участие в работах в крепости в Алаийе, неудачный побег… Получил известие о смерти дяди, новый аббат в выкупе отказал… Каков подлец! Что дальше?