Литмир - Электронная Библиотека

– Ну а помимо зарплаты и премии, – предположил Доддс, – будут вам льготы и скидки на всё?

– Путёвка в Египет на лето вдвоём? – предложил более романтичный вариант Маклуски.

– Нет-нет, что вы! – выразил решительный протест Горенс, – Я сразу понял, что авторы объявления имели в виду некие специфические блага для своих сторожей, напрямую вытекающие из самого факта их работы на этом складе… Мой вариант выглядел следующим образом: «Ну а помимо зарплаты и премии,/ что нашёл на складе – то твоё!» (Или даже: «что упёр со склада – то твоё!»)

– На мой взгляд, ваша последняя строчка не совсем удачно вписывается в стихотворный размер, – обратил внимание Доддс.

– Я исходил из того, что данное объявление сочиняли отнюдь не Шекспиры, и кое-какие шероховатости в их литературной продукции вполне могли иметь место, – пояснил Горенс.

– К тому же, в таком виде ваше объявление приобретает совсем уж абсурдный характер, – добавил Маклуски, – Где ж это видано, чтобы для охраны склада от разворовывания приглашались сторожа, которым самим разрешается этот склад разворовывать?

– Не вижу в этом ни капли абсурдного, – возразил Горенс, – Вот вам аналогичный пример из смежной области: Сельскохозяйственным рабочим, нанятым для сбора клубники, обычно разрешается во время работы съедать столько ягод, сколько они смогут, и забирать с собой столько, сколько они сумеют унести в двух руках… Так почему бы не распространить этот интересный опыт на сторожей? Начальство склада наверняка предпочтёт, чтобы его имущество разворовывалось понемножку и постепенно одним хорошо известным им человеком – а не было бы в один момент растащено бандой каких-то неведомых расхитителей. С другой стороны, подобная прибавка к зарплате и премии как пить дать заинтересует многих кандидатов в сторожа… Итак, я почти не сомневался, что сумел правильно воссоздать последнюю строчку газетного объявления. Меня и самого начало обуревать желание устроиться сторожем на этот замечательный склад и, хорошо отдохнув на свежем воздухе при куче свободного времени, основательно разворовать доверенное мне имущество. (В тексте объявления не уточнялось, что именно на этом складе хранилось… Но я всё же решил, что дарёному коню в зубы не смотрят. Очевидно, кое-что ценное на складе наверняка найдётся, иначе никто бы не стал приглашать туда сторожей.) Увы, мои радужные надежды приказали долго жить уже на следующий день, когда мне в руки попалась ещё одна газета – на сей раз с полным текстом того же объявления. Когда я его прочитал, мне моментально расхотелось работать сторожем на этом складе… Как оказалось, последние две строчки четверостишия имели следующий вид: «Ну а помимо зарплаты и премии/ вам предоставят…»

– «…бесплатно жильё»? – смекнул Доддс.

– Держите карман шире! – хмыкнул Горенс, – «…вам предоставят тулуп и ружьё»! Оказывается, вот чем (помимо зарплаты и премии) руководство этого скупердяйского склада пыталось завлечь на работу доверчивых сторожей… Обманувшись в своих самых светлых чувствах, я выкинул газету в первую попавшуюся мусорную урну и… – и Горенс вдруг замолк на полуслове, словно сражённый вражеской пулей.

– Что с вами? – забеспокоился Маклуски, – Очередная дикая идея?

– Что-то вроде того, – признал Горенс, – Я должен немедленно её отработать, не то… А ну-ка попробуем! – он резко вскочил с табуретки и стремительно выбежал из комнаты.

Доддс и Маклуски, всегда готовые к любым неожиданностям со стороны своего младшего коллеги, также поспешили подняться с табуреток. Выскочив в коридор, они вслед за Горенсом устремились в комнату под вывеской «Дежурный»… Вскоре все трое снова стояли возле большой настенной карты и внимательно изучали ближайшие окрестности города Пантинктона.

– Я вдруг подумал: А почему мы решили, что Данфи ушёл в горы по большой тропе? – произнёс в задумчивости Горенс.

– Об этом рассказал Мюррею Йорат – а тому сообщил об этом Свиндон, с которым Данфи поделился своими планами, – напомнил Доддс.

– Но должны ли мы на все сто процентов доверять этой информации? – скептически ухмыльнулся Горенс, – Во-первых, Мюррей мог неверно понять Йората; во-вторых, Йорат мог неверно понять Свиндона; в-третьих, Свиндон мог неверно понять Данфи. Но и это – ещё не всё! В-четвёртых, Данфи мог намеренно ввести Свиндона в заблуждение; в-пятых, Свиндон мог намеренно ввести в заблуждение Йората…

– В-шестых, Йорат мог намеренно ввести в заблуждение Мюррея, – продолжил его мысль Маклуски.

– Этот вариант не кажется мне вероятным. (Как-никак Йорат и Мюррей являются коллегами по работе в полиции.) – трезво оценил ситуацию Горенс, – Но ведь и пяти других вариантов вполне достаточно, чтобы поставить под сомнение нашу первоначальную гипотезу; не так ли?

– Но куда ещё мог двинуться Данфи, если не в горы? – Доддс в недоумении уставился на карту, – Вы сами видите: Дорога идёт между морским берегом и горами… Уж не думаете ли вы, что этого типа подобрал на побережье какой-нибудь катер или моторная лодка?

– Прибрежная полоса между Пантинктоном и Пинфортом слишком мелководна и камениста. Ни одной лодке не под силу подойти к берегу в этом месте, – уточнил Горенс, – Если бы там было возможно купаться или кататься на лодках, там бы уже давно возник ещё один курортный городок наподобие Пинфорта или Пантинктона…

– Тогда у Данфи просто не остаётся выбора, – Маклуски провёл пальцем по трассе, соединяющей Пантинктон с Пинфортом, – Влево (в сторону моря) он бы не пошёл… Но куда ещё он мог направиться, когда слез с машины Свиндона? Обратно, в Пантинктон? Подобное предположение выглядит откровенным абсурдом. (Если он хотел остаться в Пантинктоне, ему вообще не стоило садиться в машину Свиндона.) Может быть, он потопал по дороге дальше, в Пинфорт? Но это – ещё больший абсурд. (Если он стремился попасть в Пинфорт, ему не было смысла высаживаться из машины Свиндона на полдороге.) Или вы посоветуете ему усесться прямо посереди трассы и дожидаться, пока его подберёт первая попутка в ту или иную сторону? Скажем прямо: Этот вариант ничем не лучше двух предыдущих… Стало быть, Данфи мог поступить лишь одним-единственным образом: свернуть с дороги вправо и уйти в горы, – подытожил он.

– Безусловно, вы правы, – кивнул головой Горенс, – Все прочие варианты на первый взгляд выглядят верхом нелепости… И всё же я не успокоюсь, пока не отработаю их до конца! – с неожиданной твёрдостью пообещал он, – На эту ночь Мюррей назначил меня запасным водителем грузовика; не так ли? Тогда я прямо сейчас сажусь за руль и выезжаю в путь по трассе Пантинктон-Пинфорт!

– И что же вы надеетесь там найти? – не понял Доддс, – Очередную иголку в стоге сена?

– Что-то вроде того, – подтвердил Горенс, – Ну как, вы готовы составить мне компанию?

– Ваше предприятие, скорее всего, завершится очередным пшиком, – высказал прогноз Маклуски, – Искать иголки в темноте – занятие муторное и неблагодарное. Но…

– …но мы хорошо знаем ваши способности их находить даже там, где их быть не должно, – закончил его мысль Доддс, – Решено: Мы выезжаем вместе с вами!

Некоторое время спустя грузовик отделения полиции города Пантинктона уже катил по узкой грунтовой трассе, ведущей в соседний город Пинфорт. За левосторонним рулём со знанием дела сидел Горенс; Доддс пристроился справа, возле боковой дверцы – а Маклуски скромно втиснулся между двумя коллегами. Справа по ходу на фоне звёздного неба загадочно выступали из темноты заострённые силуэты окрестных гор; с левой стороны, вплоть до берега моря, местность была ровной и ничем не примечательной.

Фары грузовика работали во всю мощь, освещая и дорогу впереди, и обе обочины. Зоркий и наблюдательный Горенс первым заметил кое-что любопытное по ту сторону лобового стекла и резко затормозил… Вскоре все трое следопытов уже стояли на дороге перед носом собственного грузовика, а Горенс давал коллегам свои профессиональные пояснения:

– Посмотрите: Вот здесь виднеются свежие отпечатки чьих-то шин! Судя по расстоянию между правым и левым колесом, машина эта явно меньше нашего грузовика. Похоже, речь идёт о малолитражке всё того же Свиндона… В этом месте он сначала затормозил, а затем резко рванул вперёд – вот его шины и отпечатались на грунтовом покрытии… Кстати, чуть поодаль, метрах в пятидесяти, вправо отходит та самая большая тропа, которая затем идёт в горы…

21
{"b":"925691","o":1}