Герцог взглянул на нее с удивлением и, пожав плечами, ответил:
– Я не испытываю к вам ни симпатии, ни антипатии, мисс Морган.
– Называйте меня Блу.
– Но я вас совсем не знаю.
– И никогда не узнаете, черт вас подери, если будете продолжать делать вид, что меня здесь нет. – Блу выдернула из волос цветок и в гневе швырнула его на ковер.
Серые глаза, которые так нравились Блу, прищурились; теперь они напоминали не серебро, а скорее сталь.
– Сегодня у меня был очень тяжелый день, мисс Морган. То есть Блу. Может, мне хотя бы позволят поесть, прежде чем я получу приказ начинать.
– Думаю, вы это заслужили, – неохотно признала Блу. – Но вы все-таки могли бы проявить чуть больше заинтересованности… Вы меня поняли, верно?
– Честно говоря, мне всегда казалось, что если мужчине приставить нож к горлу, то у него несколько угасает желание. – Герцог отставил тарелку и откинулся на спинку стула, пристально глядя на Блу. – Особенно когда речь идет об особе, больше напоминающей мужчину, чем женщину.
Блу едва не задохнулась от гнева. С трудом овладев собой, она заявила:
– Так я обычно одеваюсь.
– В этом трудно усомниться, – с усмешкой заметил Герцог.
– Черт побери, что это значит?! – закричала Блу. Издевательский тон Томаса привел ее в бешенство.
Герцог пристально посмотрел ей в глаза.
– Вы хотите услышать правду?
– Да.
– Это значит, что ваши отвратительные лохмотья воняют. Да-да, от вас воняет.
Блу в изумлении раскрыла рот. Наконец пробормотала:
– От меня?..
– Да, от вас.
– Но это же наглая, бесстыдная ложь! Это неправда!
– К сожалению, правда.
Блу ужасно хотелось запустить в Герцога тарелкой, но она сдержалась.
– Раз уж вы такой умник, сэр, то ответьте на вопрос. Если от меня так мерзко пахнет, то почему же я не чувствую собственной вони, но чувствую, как воняет от других?
Томас пожал плечами:
– Понятия не имею.
Его полнейшая невозмутимость привела Блу в ярость. Пристально глядя в лицо обидчику, девушка подняла вверх руку и понюхала у себя под мышкой. Увы, Герцог оказался прав.
– Бьюсь об заклад, что от вас пахнет не лучше, – заявила она с вызовом.
– Принимаю пари.
– Каковы ваши условия, сэр?
– Ставлю серебряную тарелку против хорошего мытья для вас.
– Согласна, – кивнула Блу; она была почти уверена, что выиграет пари.
Весело рассмеявшись, Герцог встал, снял бархатный камзол и поднял руку. Блу заглянула в его серые глаза и, заметив в них насмешку, закусила губу от обиды. С уверенностью победительницы она подошла к нему и уткнулась носом ему под мышку. От Герцога исходил запах рисового крахмала, придававшего жесткость его полотняной рубашке. И еще Блу уловила аромат душистого мыла, но не более того. Девушка нахмурила брови и медленно попятилась.
– Надеюсь, вы не станете отрицать, что проиграли. – Герцог подошел к кровати, достал из-под нее небольшой мешочек и вынул оттуда кусок мыла. – А теперь идите, – напутствовал он Блу, вкладывая мыло в ее ладонь.
– Проклятие! – воскликнула Блу. Это мыло показалось ей очень подозрительным. Действительно, как Герцог мог заранее узнать, что она бросит ему вызов и проиграет? Неужели она позволила обвести себя вокруг пальца?
– Не забудьте про голову. – Томас подтолкнул девушку к порогу. – От ваших волос исходит тошнотворный запах чего-то прогорклого. – Он снова рассмеялся, сверкнув ослепительными зубами.
– Дьявольщина… – пробормотала Блу себе под нос.
– Если хватит мыла, вымойте заодно и лицо. – Широко улыбаясь, Томас вытолкнул девушку за порог и задернул занавеску.
– Ждите меня здесь, черт бы вас подрал! – Блу была вне себя от ярости.
– Я и не подумаю уйти, пока не увижу, что же скрывается за всей этой грязью и копотью.
Блу уставилась на занавеску и громко выругалась. Час назад она была абсолютно уверена, что к этому времени все уже будет кончено и она наконец-то станет настоящей, полноценной женщиной. Черт бы побрал этого Герцога! Неужели для того, чтобы расстаться с невинностью, надо непременно вымыться?
Крепко зажав в руке кусок мыла и стиснув зубы, Блу решительно зашагала в сторону пакгаузов. За ними протекал ручей, и там же был небольшой пруд из пресной воды. Спотыкаясь в темноте и постоянно ругаясь, девушка пробралась сквозь густые заросли кустарника и спустилась к пруду. Там она уселась в изнеможении на огромный камень у самой воды.
– Черт, черт, черт!..
Тяжко вздохнув, Блу принялась стаскивать сапоги. С трудом справившись с одним, она отшвырнула его подальше и перевела дыхание. Господь всемогущий, может, Герцог в чем-то и прав. Блу невольно поморщилась и помахала ладонью у себя перед носом, чтобы отогнать неприятный запах. Затем взялась за другой сапог. А потом ей пришлось помучиться, стаскивая прилипшую к ране блузку. Наконец она разделась догола и бросилась в пруд. Вода показалась Блу такой холодной, что у нее перехватило дыхание. Но довольно скоро это ощущение прошло, а вместе с ним исчезла и злость. Девушка немного поплескалась в воде, прежде чем достать мыло, спрятанное под камнем. Мыло пахло дикой розой. Блу в восторге поднесла его к лицу и вдохнула этот дивный аромат. Запах вызвал у нее какие-то смутные воспоминания, Она вдруг почувствовала радостное волнение – как будто ее ожидало что-то очень приятное.
Решив, что теперь она сама будет благоухать как роза, Блу принялась тщательно намыливаться. Вот бы статный красавец Герцог увидел ее сейчас, в серебряном свете луны. Ах, если бы он знал, какой эффект произведет его мыло, он никогда бы не променял ее на свою тарелку с едой. То, что Блу всегда считала тропическим загаром, исчезло без следа, и теперь кожа девушки обрела нежный оттенок слоновой кости.
Голову она отскребла на совесть, так что волосы чуть поскрипывали, если провести по ним пальцем. Наконец дошло дело и до одежды. Блу погрузила свои бриджи и блузку в воду и принялась яростно их полоскать. Когда она вылезла из пруда и отжала мокрые волосы, от прекрасного мыла остался лишь маленький кусочек. Девушка спрятала обмылок под камень – до следующего раза – и надела мокрую одежду. Свои сапоги Блу оставила там, куда их зашвырнула, когда снимала. Она заберет их завтра утром.
– Ну как? – спросила Блу, решительно отдернув занавеску. Герцог сидел за столом, закинув ногу на ногу. Бутылка с вином перед ним была наполовину пуста. При виде девушки он поднялся, поднес свечу к ней поближе и тщательно осмотрел ее сверкающее чистотой лицо и влажные волосы, с которых еще капала вода. Его горячее дыхание коснулось щеки Блу. От Герцога пахло вином. Без лишних слов девушка подняла руку, приглашая Томаса понюхать у нее под мышкой. Немного помедлив, он наклонился. Затем выпрямился и с улыбкой прошептал:
– От вас пахнет розами. – Поставив свечу обратно на стол, Герцог поднял свой бокал. – Примите мои поздравления, мисс Морган. – Он окинул взглядом ее мокрую рубашку, плотно обтянувшую грудь, и в его серых глазах промелькнуло какое-то странное выражение.
«Наконец-то! – подумала Блу. – Неужели это все-таки произойдет?» Девушка заметила, как изменился взгляд Томаса, и тут же решительно шагнула к нему. Но Герцог внезапно поднял руку, и она в раздражении закричала:
– Что еще?! Вы поужинали, я вымылась… Чего же вы еще хотите?!
– Ваша одежда, мисс…
– Что с ней не так? Я же все выстирала.
Когда Блу заметила, с каким выражением Герцог разглядывает ее грудь, она поняла, что могла бы простить ему и вынужденное купание, и нелепые проволочки. Но он, похоже, снова собирался смошенничать, а этого она ему спускать не собиралась. Его наглость грозила перейти все границы. Она во всем пошла ему навстречу, и теперь он должен был, как честный человек, сбросить одежду и приступить к делу.
– На вас мужские бриджи и запачканная кровью блузка.
– Кровь мне не удалось отмыть. – Блу в недоумении развела руками. – Чего вам еще надо?