Литмир - Электронная Библиотека

— Еще здесь можно писать что угодно на упаковках и в рекламе, — напомнил Аванти, — это очень важно, Цян. Брэнды и реклама это двигатель евроамериканской торговли.

— Броская, агрессивная реклама в сочетании с ярким и сильным брэндом может ускорить продвижение на рынок в десятки, а то и в сотни раз, — подтвердил Кортвуд.

— Пожалуй, да, — согласился Фэйшан, — я уже имел возможность наблюдать, как вы этим пользуетесь.

— Еще нет, Цян, — сказал Кортвуд, — пока что мы не были достаточно агрессивны на рынке. Но если наше меганезийское предприятие действительно сможет давать любой текст для рекламы препаратов, то мы устроим настоящую агрессию.

Мелло Соарош предостерегающе поднял руку.

— Я не говорил «любой». Нельзя обманывать потребителя в отношении реальных свойств товара. Об ответственности я уже упоминал.

— Это ограничение меня не беспокоит. Других ограничений нет?

— Будет лучше, если вы прямо скажете, что хотите написать, — ответил министр.

Кортвуд побарабанил пальцами по столу, затем взял лист бумаги, написал «C.A.E», и подвинул лист Цян Фэйшану. Тот кивнул, написал рядом «OK», и передал лист Аванти. Индус помедлил пару секунд и тоже написал «OK».

— И что это означает? — поинтересовался Соарош.

— В начале, Мелло, я хочу знать: есть ли у вас ограничения абортов и их рекламы?

— Есть, конечно. Те же, что и для любой другой медицинской процедуры.

— И все? Я имею в виду, что в некоторых странах есть и другие ограничения.

— Ну какие другие, Лайон? Вы же знаете принципы Хартии. Правительство имеет дело с человеком с момента рождения, а до того, это исключительно вопрос воли женщины.

— То есть, — уточнил Кортвуд, — если мы начнем агрессивно рекламировать контрацептив с абортивным эффектом, то не нарушим никаких ваших законов?

— Если он будет достаточно безопасен для женщины, то никаких.

— Это совершенно точно? Вопрос серьезный, Мелло. Будет огромная волна возмущения.

— Зачем спрашивать 4 раза одно и то же, — сказал Соарош, — Если Хартия не нарушена, то возмущение это проблема возмущающихся. Вообще, я считаю, что сперва надо обсудить общие принципы сотрудничества, а уж потом заниматься деталями.

Цян Фэйшан обменялся взглядами с Аванти и Кортвудом, после чего сообщил:

— Мы решили принять предложение правительства Меганезии в той форме, в которой оно было вами высказано. Формальностями пусть займутся юристы, это их работа, а нам надо обсудить именно детали. «Дьявол сидит в деталях», так, кажется, говорят в Америке.

— Да, — подтвердил Кортвуд, — и я сделаю так, что он из них выскочит.

— Когда? — поинтересовался Соарош.

— Через 3 дня.

— Так быстро?

— Более, чем достаточно, чтобы наштамповать этикетки на уже готовый товарный продукт, дать массированную рекламу по TV и распределить продукт по торговой сети. Это будет сделано, если на мой вопрос: можем ли мы уже сегодня начать раскрутку брэнда «Raza Genesis — Atlinc», Феникс, Меганезия, вы однозначно ответите: да.

— Да, — спокойно сказал министр.

1 сентября. Тероа (Кирибати) — Атафу (Токелау). О пользе старых авианосцев.

— Aloha, Абинэ, ты где сейчас?

— Hi, Келли. У меня, по ходу, маленькая война с муравьями. По ходу, я случайно привезла их из Мексики, а они решили ограбить мой холодильник. Полярники сраные.

— Ага, значит, ты дома. А эту войну можно отложить ненадолго?

— Келли, не фиг ходишь вокруг да около. Если у вас что-то стряслось, так и говори.

— Ага. Тут док Джерри уже час ходит по пирсу взад-вперед, и всех посылает на хер. А док Рау только ржет, как конь, и никому ничего не хочет объяснять. Тут народ беспокоится.

— Что вы, как маленькие, Ну, покурили они tahuna tiare. Тоже мне, проблема.

— Нет, — возразила Келли, — это не от травки. Похоже, док Джерри прочел что-то в прессе.

— А, я так и знала, что в конце концов, его это расстроит. Что теперь про него написали?

— Да много чего. Тут днями, на Абариринга с большим шумом учредилась новая фирма по производству этих медицинских штучек с микророботами. Журналисты припомнили Эль Кватро, и… Ну, понимаешь.

— De puta madre, — выругалась Абинэ и подумав, добавила, — Я буду как только, так сразу.

«Как только, так сразу» оказалось равным примерно получасу. Едва прилетев на Тероа, Абинэ отправилась на пирс, где уныло сидел док Винсмарт и жевал потухшую сигару. Ходить взад-вперед ему, видимо, уже надоело.

— Aloha, Джерри, — сказала она, устраиваясь рядом, — Как дела?

— Привет, Абинэ, — буркнул он, — Представляешь, там все спятили.

— Там это где?

— В вашем правительстве. Знаешь, что сделали со мной эти идиоты?

— По-моему, ничего. Руки-ноги на месте. Осталное пока не проверяла, но…

— Прочти, — перебил он, протягивая ей небрежно вскрытый конверт экспресс-почты.

Абинэ негромко фыркнула и вытащила из конверта плотный лист бумаги, украшенный четырехцветным гербом-«пропеллером» и шапкой «Gobierno Confederacion Meganezia».

— Distinguido loa tahuna, doctor Gerald Winsmart! — прочла она, — В знак признательности к вашей… бла-бла-бла… В общем, тут сплошная патока… Так, вот уже по существу: «С согласия верховного суда, правительство передает под ваш исключительный контроль учебно-экспериментальный авианосец Lexington вместе с бюджетным обеспечением на весь период его эксплуатации»… Y una polla! (Ни хера себе!)

— Ну не идиоты ли? — тоскливо спросил док Джерри.

— Вообще-то, могли бы, конечно, подарить тебе что-нибудь более толковое, — задумчиво сказала Абинэ, — Хорошую летающую лодку, например. Я тут классную модель видела в рекламе. Называется «Ondine». Бесшумная, безопасная, простая в управлении, взлет и посадка вертикальные, запас хода 5000 км. Но стоит, зараза, 4 миллиона.

— Самолеты там тоже есть, — заметил он, — craft-bolide, две штуки.

— Да ну их на фиг! Это же ракетопланы, на них могут летать только профессионалы или камикадзе. Ладно, а что тут еще есть… — Абинэ углубилась в технические подробности, изложенные в нижней части листа, в примечании, — … Ну, прикольно! Дура 270 метров длиной, вес 35 тысяч тонн, а скорость 40 узлов. По-моему, это типичная лажа. Прикинь, поставили атомный котел на 300 МВт, и думают, что вот такое корыто выжмет 40 узлов. Да оно развалится на фиг, у него же корпус старый, как говно мамонта.

— Мне как-то все равно, — ответил Винсмарт.

— Ты чего, Джерри! — возмутилась она, — Это твой добряк, и он должен делать то, что про него написано. Иначе получится, что тебя напарили. У тебя какие планы на сегодня?

Док Джерри пожал плечами и улыбнулся.

— Особых планов не было. Но приехала ты, поэтому…

— Отлично! — перебила она, — Это корыто сейчас в Токелау, на рейде Атафу. Два часа лета на моей бабочке. Сейчас я свяжусь с ними и спрошу Банги Ресардо. Это типа, капитан…

Винсмарт сообразил, что происходит, только когда Абинэ уже набрала на мобильнике тот номер, который был указан в в правительственном письме, в графе «ship administration».

— Aloha! Hina-aro vau e parau ia cap Resardo… E aha te huru, sen Resardo?… E Abine Tiingele, vau doc Winsmart ihitai-ata… E haere maua i Lexington… Piti hora… Aloha, cap!

Она убрала трубку и облизнулась, как кошка, добравшаяся до сметаны.

— Ты что сделала? — спросил Джерри.

— Ну, по ходу, спросила как у него дела, сказала, что я твой эксперт по мореходству, и что мы заявимся на борт часа через два. Короче, ты собирайся, а я пока спирта в бак долью.

Лететь вдвоем в «яйце» (в смысле, в кабине дельта-флаера «barbaletta») было тесно, да и вообще не слишком комфортно. Сверхлегкая машина то и дело скатывалась в воздушные ямы, почти как тележка на американских горках. Прямо за спиной жужжал то ли движок, то ли пропеллер, а может быть, так вибрировала задняя стенка. Впрочем, док Джерри был слишком увлечен общением с Абинэ, чтобы обращать на эти неудобства много внимания.

90
{"b":"92341","o":1}