Судя по всему, дыру в стене пробили совсем недавно, потому что на дорожке под ней до сих пор валялись обломки и несколько кирпичей.
- Здесь, - вздохнул Джефф, посветив фонарем в отверстие с неровными краями.
- Что это?
Свет падал на темные, влажные стены, штабеля ящиков, извилистые трубы, соединенные трепещущей паутиной, и крутую металлическую лестницу. С вершины лестницы исходило мягкое, мерцающее сияние.
Джефф наклонился к уху Лили и прошептал:
- Веди себя очень тихо.
Он осторожно пролез в отверстие, затем направил свет под углом, чтобы Лили могла видеть проход. Идя на шаг впереди Джеффа, та медленно и бесшумно добрались до лестницы, где ее спутник выключил фонарик; света сверху было достаточно, чтобы видеть вокруг. Пока они осторожно поднимались, стараясь не шуметь на металлических ступенях, голоса выкристаллизовались, став четкими и ясными.
Мужской голос:
- Ты это слышала?
Женский голос:
- Да, это доносилось сверху.
Другой мужской голос:
- Дверь? Мейс здесь?
Они пригнулись, когда добрались до верха, и на следующем этаже что-то громко застучало: шаги по металлической лестнице.
- Я вернулся! - Голос был громким, глубоким, рокочущим; это был Мейс.
В ответ раздался хор приветствий, и Джефф удивился количеству людей, которых он услышал. Он поднялся по оставшимся ступенькам на руках и коленях, заглядывая за верхнюю часть лестницы. Когда-то здесь находилась дверь, но теперь от нее остались только петли. Помещение было большим и, похоже, раньше состояло из двух комнат: оставшаяся часть стены на три четверти пересекала середину зала, а затем заканчивалась неровным, изломанным краем, где она была оторвана. На полу валялись кирпичи и куски отбитой штукатурки. В оторванной стене виднелись три отверстия; с другой стороны сквозь них пробивался мягкий свет, рассекая пыльную, дымную тьму.
За стеной Джефф смог различить в туманном свете какое-то движение. Он увидел несколько керосиновых фонарей на деревянных ящиках. Бормочущие голоса время от времени сменялись взрывами смеха или страстными криками.
Преподобный Бейнбридж спускался по винтовой лестнице; Мейс стоял на шаг позади него, держа в руках фонарь.
- А у меня гость, - сказал Мейс.
Как только они сошли с лестницы, Мейс встал рядом с преподобным и поднял фонарь, осветив лицо маленького человечка.
- Это преподобный Джеймс Бейнбридж, - объявил Мейс. - Некоторые из вас, возможно, уже знакомы с ним. Входите, преподобный.
Бейнбридж выглядел испуганным и двигался как птица, следуя за Мейсом вглубь комнаты и исчезая за стеной.
Со стороны винтовой лестницы донесся шум, и Джефф не успел и рта раскрыть, как из его груди вырвался испуганный стон.
Существа, преследовавшие его в заброшенном клубе, копошились у подножия лестницы, обнюхивая пол и поблескивая глазами в свете фонаря.
Горло Джеффа словно наполнилось ватой, и он рефлекторно положил руку на руку Лили, желая прикоснуться к кому-нибудь, чтобы уверить себя, что он не один.
- Снимайте пальто, преподобный, - доброжелательно произнес Мейс. - Устраивайтесь поудобнее. У нас здесь очень неформальная обстановка.
Их не было видно, они были скрыты стеной, но Джефф слышал движения поверх музыки и тихих голосов.
- Никки! - Бейнбридж застонал, словно от боли. - Боже мой, Никки... - Затем, злобно, - Что ты с ней сделал?
Лили сжала руку Джеффа.
- Я ничего не делал, - ответил Мейс.
Джефф почувствовал, как Лили напряглась рядом с ним, и посмотрел на нее, та пристально вглядываясь в стену в нескольких ярдах от него.
- Ты находишься здесь, потому что хочешь быть здесь, не так ли, Никки? - спросил Мейс.
- Да, - раздался слабый голос.
- Она под действием наркотиков! - рявкнул преподобный.
- Может, она немного и под кайфом, но, уверяю вас, ее не накачивали, преподобный. Никто здесь не был накачан наркотиками, и никто не находится здесь против своей воли. Никки... почему бы тебе не выйти из бассейна?
"Бассейн?" - подумал Джефф.
- Я забираю ее отсюда, - сказал преподобный, его голос дрожал.
- Не думаю, что она хочет уходить.
- Я позвоню в полицию.
- Преподобный, я хочу познакомить вас с тремя моими хорошими друзьями. Офицеры Питер Уайатт, Джейк Марголин и Харви Таун. - Глубокие мужские голоса, хрипловатые и неразборчивые, поприветствовали преподобного. Один из них рассмеялся. - Сейчас они не на службе, но, если вы почувствуете, что вам нужен полицейский, я уверен, что кто-нибудь из них будет более чем счастлив помочь вам.
"Господи", - подумал Джефф, холодея от того факта, что Мейс дружит с полицией. Джефф не знал, что тот замышляет, но понимал, что это должно быть что-то плохое, а участие полиции еще больше усугубляло ситуацию.
После долгой паузы преподобный прошептал:
- Я был прав. - Казалось, что-то ушло из его голоса - разум, надежда, а может, и то и другое, оставив после себя пустой, беспомощный звук. - Ты... ты... зло.
Мейс рассмеялся и сказал:
- Ну же, Никки.
Преподобный взмолился
- Никки, Никки, что ты здесь делаешь?
- Скажи ему, Никки. Зачем ты пришла?
- Потому что Мейс... собирается помочь мне с моей... моей проблемой.
- Скажи ему, что за проблема?
- Мой... мой ребенок.
- О, Боже, Боже, не делай этого, Никки. - Бейнбридж был близок к тому, чтобы расплакаться.
Лили закрыла рот рукой и прижалась к Джеффу.
- Никки, - продолжал преподобный, в его голосе слышалось отчаянное шипение, - подумай об этом, о том, что ты делаешь.
- Я не могу оставить его. Я... я не могу. Я... я не закончила школу. Моя... моя мама... моя мама...
- Но это... Никки, это... - он сдержал всхлип, - грех, ужасный грех, моральное преступление!
- Никки, - сказал Мейс, - преподобный никогда не упоминал, что то, что он сделал с тобой, было грехом?
- Угу. Он сказал, что Бог, - она хихикнула - поймет и простит.
- Хорошо, преподобный. Бог поймет мотивы Никки и простит ее.
- Но это же убийство!
- Да. А какими словами можно описать то, что вы сделали, преподобный? - Шаги, шорох. - Прелюбодеяние? - Голос Мейса стал мягче. - Блуд? - Еще мягче. - Может быть... изнасилование?
Джефф и Лили повернулись друг к другу. В ее глазах он увидел то же понимание, что и у себя: Преподобный Бейнбридж являлся отцом ребенка Никки. Лили закрыла лицо руками и медленно покачала головой.
- Так вот что вы сделали, преподобный? - прошептал Мейс. - Вы прикасались к ней вот так... вот так?
Никки застонала, вздохнула.
- Вы трогали ее... нет, нет, ложись, Никки... Вы трогали ее здесь, преподобный?
Глаза Лили горели от страха за подругу; казалось, она готова была броситься через всю комнату и обогнуть стену.
- Нет! - закричал Бейнбридж. - Остановись! Прекрати это немедленно!
Мейс рассмеялся.
Никки задыхалась в экстазе.
Преподобный всхлипнул.
Голоса казались стали более внимательными к тому, что происходило по ту сторону стены.
- Так вот что ты сделал? - прошипел Мейс, голос был влажным, губы подрагивали. - Так вот как это было?
- Я ухожу! - крикнул Бейнбридж, скребя ногами по цементу. - Никки, если бы ты только... - Что-то издало сдавленное, горловое шипение, и Бейнбридж проглотил слова, задыхаясь.
Джефф узнал этот звук...
Лили начала подниматься, но Джефф положил руку ей на плечо и крепко прижал к себе.
В их конце комнаты фонарей не было; в другом конце, за исключением нескольких фигур, двигавшихся в туманной темноте, все заслоняла стена. Если он будет вести себя тихо, подумал Джефф, то отсутствие света в их конце может достаточно скрыть его, пока он не доберется до стены и не сможет заглянуть в одно из отверстий.
Джефф повернулся к Лили, приложил палец к губам и прошептал ей на ухо:
- Оставайся здесь.
Она нахмурилась и покачала головой.
Джефф начал пересекать комнату, приседая, его ноги мягко поскрипывали по полу - достаточно мягко, чтобы не быть услышанными на фоне музыки и тихого гула голосов.