Как видите, я тут все слова выделил, чтобы не принимать их во внимание в качестве транзитных. Чавкать, по–моему, любой народ придумает сходу и безо всякого заимствования, а насчет жерди приведу из школьного словаря: gird – опоясывать, girdle – пояс и подпоясывать. Girder действительно балка и ферма, но с примечанием: техническое. Значит, пока техники не было, это слово не только нам, но и англичанам было совершенно не нужно. Тем более, что жердь вы знаете как произносить, а girder произносится приблизительно как «гээдэ», на жердь правда же, не похоже? Gorge с английского хотя и можно перевести как жрать, жадно глотать, но произносится–то оно приблизительно как «гоодж». Или думаете, никто проверять не будет? Что написано пером не вырубишь топором? Цепочку слов: «зиять, зеница 'зрачок', зырить 'смотреть' – see 'видеть' (англ.), sehen 'видеть' (нем.)» можно сразу же и без сожаления выбросить в корзину для ненужных бумаг. То же самое с цепочкой: «игла Igel 'ёж' (нем.), aiguille 'игла' (фр.)». А с цепочкой «инде (ст. — русск. 'где–то') – index 'указатель, где что искать' (англ., фр.), Index (нем.)» это надо сделать пренепременно, так как это слово произошло от указательного пальца, который у нас, если вы помните, перст. Цепочку: «имя (имена), именовать – name 'имя': обратное прочтение (англ.), Name (нем.), nom (фр.)» – туда же, в корзину. Перехожу снова к таблице, а то у вас, поди, зарябило в глазах: карась | crucian (англ.), Karausche (нем.) | | келья | cell 'клетка, ячейка' (англ.), Keller 'подвал', Zeile 'ячейка, клетка' (нем.), cellier 'подвал' (фр.) | клей, глина | glue 'клей, клеить' (англ.), kleben 'клеить', Klei 'глина' (нем.) | клок | ассгос '(вырванный) клок' (фр.): Л —>Р | ключ | cle, clef (фр.) | кобыла | cheval 'конь' (фр.), отсюда chevalier 'всадник, рыцарь, кавалер' | ковер | cover 'покрывать' (англ.), couvrir 'покрывать', chevreau 'козленок; шевро (сорт кожи)' (фр.) | коза | cheese 'сыр' (англ.), Kase 'сыр' (нем.) | конопля | hemp 'конопля', cannabic 'конопляный' (англ.), Ham 'конопля'(нем.) | кора | сог 'рог; мозоль', ёсогсе 'кора, кожура, корка' (фр.) | корабль | bark 'барк' (англ.), Barke, Bark 'барк' (нем.), barque 'лодка' (фр.) | кормить | cram 'пичкать' (англ.) | кот, котяра (разг.) | cat (англ.), Katze 'кошка', Kater 'кот' (нем.), chat 'кот', chatte 'кошка' (фр.) | крик | cry 'кричать', crow 'кукарекать' (англ.), krahen 'кукарекать' (нем.), cri 'крик' (фр.) | кружка | Krug 'кружка', Kruke 'кувшин' (нем.) | крупа | croup 'крупа' (англ.), Graupe 'перловая крупа' (нем.), gruau 'крупа' (фр.) | куцый | cut 'отрезать' (англ.), couteau 'нож, резак' (фр.) |
Все, терпение мое лопнуло. Из последней таблицы возьму только крик, кружку и крупу. И то потому, что кружек у русских сроду не было, пили из берестяного ковша, крупу не делали, зерно ели целиком, не разрушая его на крупы, а крик очень уж похож на французское «ку–ка–ре–ку», наши петухи так не умеют. Остальное – в корзину.
Но надо же остановиться и принятых мной иностранных словах, и на том, почему же Носовский и Фоменко так усиленно добиваются, чтобы их посчитали… ну, не совсем адекватными, что ли? На второй вопрос в качестве ответа могу только предположить, что кто–то им сказал, что если они, такие–сякие, не докажут, что русские завоевали весь мир, правда, в далеком прошлом, то тиражей им не видать. В остальном–то они вполне адекватны, и я им премного благодарен за те их выводы, в которых они не касаются вопросов «новой интерпретации истории», а попросту сокращают ее хронологию, разъединяют слишком уж «большого» Ивана Грозного на составные части, Куликовскую битву ставят на ее законное место, и многое другое, чему я искренне радовался. Не стану скрывать, что без их исследований я никогда бы не добрался до казаков–разбойников и многого другого.
Итак, «принятые» мной слова, родственные во многих языках христианского мира, стали родственными по трем причинам. Во–первых, слова с корнями, которые родственны даже у животных. Примеры я приводил выше. Во–вторых, слова, связанные с торговлей, ибо торговля вместе с евреями раньше всего пронизала все народы. Из этих первичных слов в нынешних словарях осталось не так уж много остатков, народы их сильно переиначили под артикуляцию своего анатомического языка. Но надо заметить, что торговля шла рука об руку с еврейской письменностью, которая стала впоследствии и греческой, и латинской. Письменность закрепляла слова в начертании, но не в произношении. В третьих, самый большой след в языках оставило христианство, совершавшееся также сперва на еврейском, потом на греческом и латыни. Книгопечатание самым радикальным образом закрепило единообразие общеупотребительных слов. В пятых, никакие завоевания с оружием в руках не оказывали и не могли оказать совершенно никакого влияния на формирование одинаковых слов в разных языках. Язык не любит принуждения и дрессировки как собака, он сам по себе, как кошка. Она дрессируется по любви, а не по принуждению. Поэтому язык делает только то, что ему самому нужно. Его можно только «соблазнить».