Литмир - Электронная Библиотека

– Я отправился на поиски полубогов, по вашему приказу...

***

"История рождения Алкида была заезженной, по нынешнему времени, но не для меня, почувствуй себя затворником, ага.

Жил да был царь города Фивы - Эфрисфей, и была у него красавица жена. Приглянулась она Зевсу, и решил тот ей овладеть, на ночь если быть точнее. Возможно брат принял облик царя, может царица была и не против принять владыку Олимпа, а возможно имело место быть и изнасилование. Но Зевс своего добился, царица понесла от бога и родила мальчика.

Все бы хорошо но Эфрисфей был не в восторге от своего сына. Может знал, что сын не его? Надо будет спросить его дух, если будет интересно. Называли мальчика - Алкид, потомок Алкея, отца Эфрисфея. Немного иронично для знающих, при том что в родстве с царём мальчик не был замечен.

Но что гораздо хуже для мальца, Гера не очень то и любила измены мужа, особенно со смертными женщинами, и изводила его смертных детей получше любых чудовищ. В первую же ночь Алкиду пришлось сражаться за свою жизнь, со змеями, что послала Гера, для приведения своего настроения в положительное состояние.

Забрались змеи в кроватку ребёнку, а тот из чуть чуть задушил."

– Убийство детей - странный способ повышения настроения, не находите? – решил прервать своего друга, обращаясь к собравшимся... – А где все?

– Они решили отправиться по более важным делам. – ответила незаметно прижавшаяся к моему боку Геката. – Они вполне хорошо знают историю этого "полубога".

–А в защиту Геры, ик, скажу, что она всегда была той ещё сукой, ик. – послышался с другого бока, заплетающийся голос сестры. – А что я это пью?

– Вино из граната, выращенном в моём царстве, поливали их водой из реки Лето. – пожал плечами. – Одно из немногих вещей, что могут на меня повлиять.

– Хочу ещё, аддай... – захныкала сестра, когда Геката магией стянула все опасные напитки подальше от Гестии.

– Сначала посмотрю, как оно на тебя повлияет. – загадочно улыбнулась моя жена. – Потом введём следующую дозу.

– Ик... – не на шутку испугалась Гестия, помнит ещё её привычки.

– Продолжай, Танатос.

– Да, господин...

"Рос Алкид сильным воином, ну очень сильным. Скалы руками крушил, иногда черепа. От ситуации зависит, в общем. Царь не очень любил сына, но ничего поделать не мог.

Вырос в общем сильным воином. На войне побывал. Интересный факт, тренировал Алкида не кто-нибудь, а Хирон - ваш брат, мой господин. Тренировал на совесть, хоть и кентавр.

И в конце концов женился парень, на красавице Мегаре, дочери одного из лучших воинов царя Эврисфея.

Жили так несколько лет, пока Мегара не забеременела. Счастье, семейная жизнь и домашний уют. Все бы хорошо, но только Гера решила ещё раз поучить дозу удовольствия, наслала на Алкида чуточку безумия. Тот же под этим воздействием убил свою жену и детей. Провёл Алкид некоторое время в безумии, убил ещё с дюжину человек, и почти добрался до новорождённого сына Эврисфея, от другой жены уже.

А когда очнулся Алкид преисполнился горем и скорбью, сменил имя на Геракл. И когда за ним пришла стража, даже не сопротивлялся.

Суд обещал закончиться его казнью, но вмешался Гермес с сообщением, что не следует казнить сына Зевса, а то будет вам порицание всеобщее и немного молний с неба, куда же без них. А следует дать ныне Гераклу двенадцать заданий по числу олимпийских богов, и если тот справится, то простить Героя. С большой буквы Героя, а сам Зевс обещал ему Олимп после свершения подвигов. Геракл был рад перспективам, позабыв уже про жену и детей, по одной простой причине. Насланое Ге́рой безумие постепенно пробуждало в Геракле иную личность – Ареса.

Эврисфей давал задания Гераклу, настолько сложные, насколько мог придумать.

Убил неуязвимого Немейского Льва.

Одолел Лернейскую Гидру, задушил если быть точнее, впрочем как и Льва. Только если тот обладал непробиваемой шкурой, то гидра отращивала потерянные части тела в двойном экземпляре.

Поймал Керинейскую Лань, для этого попросив сандалии у Гермеса корм у Деметры. Без них бы он лань не догнал, больно быстрая скотина. Даже от меня убегает, а ведь ей давно пора на покой.

Пленил Эриманфского Вепря приносящего зиму. Там справился грубой силой, но вепрь все таки вырвался и порвал половину стражи Фив. Нехорошо получилось.

Убил стимфалийских птиц, те ещё пернатые твари.

Очистил Авгиевы конюшни, попутно превратив ближайшую из рек в смердящее дерьмом болото. Одно из заданий где Геракл чуть не отправился к нам господин. Кони оказались любителями мяса, в том числе человеческого. После этого "подвига" вам истово молилась нимфа использованной Гераклом реки."

– Я взял на себя смелость ответить ей господин... – стыдливо склонился перед мной Танатос.

– Хм? И что же ей было нужно?

– Чтобы вы сделали что-то и Геракл никогда не исполнил все подвиги. Или прокляли его посильнее.

– Это приемлемо, не волнуйся и продолжай...

"Затем Геракл отправили на остров Крит, укрощать местного быка, оказавшегося автоматоном Гефеста, големом из небесной бронзы, выдыхающим пламя. Геракл заманил его в яму наполненную маслом, тем самым и "укротил".

Своровал коней царя Диомеда. Тут фантазия Эврисфея подвела, да и стар тот стал, давно пришёл его час. Но приняв на себя обязательства я решил забрать царя лишь после того, как то произнесёт цель последнего задания.

Так же Геракл привёл царю коров Гериона, предварительно убив того.

После чего Геракл отправился на остров Темискрита, и забрал пояс местной Царицы Ипполиты, попутно изнасиловал и царицу и ее приближённых. "

– Ипполита? Что-то знакомое. – выразительно смотрю сначала на Гекату, а потом на Гестию.

Первой не выдержала Гестия.

– Это была идея Афродиты. – открестилась сестра, и перевела взгляд на союзницу.

– Дорогой, нам в отличие от тебя иногда приходится прислушиваться к мольбам, в тот раз к молитвам изнасилованных женщин, их было много. Мы и собирались чистым женским коллективом, кроме Геры. Решили собрать души тех дев и возродить их на отдельном острове, спрятанном в море. – скучающим тоном сказали мне. – И я возможно, выпустила немного душ из твоего царства, на тот остров.

– Больше так не делай. – вздыхаю.

– Хорошо. – после чего меня поцеловали... в щеку.

– Ик, а мы ещё боялись этого, пушистого щеночка, скажи гав.

– Давай дальше, Танатос...

27
{"b":"916488","o":1}