Литмир - Электронная Библиотека

● 

Глава 2: Деревня Цзиньмао.

Повернув голову к источнику звука, Бин Ванмэй понял, что голоса раздаются относительно неподалёку. Он несколько раз провёл взглядом большое скопление чёрных, будто смоль, лепестков, и к концу взглянул на свою ладонь, где по-прежнему располагался самый маленький из всех братьев – лепесток, такой-же чёрный и благоухающий. Он сунул маленький, еле ощутимый лепесточек в широкий рукав, напоследок оглянулся в поисках лисы. Но та будто сквозь землю провалилась.

Юноша почувствовал разочарование. Ему уж очень хотелось узнать имя белой прелестницы, но та исчезла быстрее, чем он успел спросить. Хотя нельзя было точно сказать, имело ли это существо разум, но что-то ему подсказывало, что она отличалась от других мифических животных.

《Очень неоднозначная ситуация.》 – Подумал Бин Ванмэй, и продолжил путь.

Пройдя ещё немного, молодой человек увидел впереди силуэты. Бин Ванмэй откликнул их, и голоса затихни, а все взгляды обратились к нему. Когда до столкновение оставалось несколько шагов, раздался грубый мужской голос:

–Стоять! Кем будешь?!

Бин Ванмэю нечего не оставалось, кроме как послушаться его, и он замер на месте. Пока он подбирал нужные слова, раздался уже другой голос:

–Успокойся, дагэ, он не походит на нечестивое существо…

А после и третий:

–Откуда нам знать, что у него на уме? Вдруг это очередной демонический трюк?!

Бин Ванмэй уже не выдерживал обвинений в свою сторону. Он начал махать руками, при этом со всей уверенностью твердя:

–Господа! Вы не правы, никакой я не демон и не дух!

–Вот значит как? А выглядишь так, будто из гроба вылез!

Странник замер в оцепенении.

До него только сейчас дошло, что за всё своё путешествие он успел нехило так испачкаться. А нём самом была та мантия из пещеры: грязная, рваная, чернее угля…

Грязь перемешалась с пылью, и даже немного засохшей крови виднелось, а волосы, которые некогда своей белизной могли затмить снег, стали серыми.

Скорее всего, Бин Ванмэй сейчас выглядел хуже всех существующих демонов.

–....

–Ладно…—Спустя некоторое время произнёс он и для наглядности снял с головы капюшон, выставляя на свет уже серебристые волосы, которые легко покачивались от ветра в такт с золотой серёжкой-кисточкой на левом ухе.

Мужчины внезапно охнули, и уже не скрывая интереса сами начали понемногу приближаться к нему.

–Какой прекрасный молодой господин! – Воскликнули братья хором.

И их реакция была вполне обоснованной:

Голубые, а в какой-то степени, льдистые глаза Бин Ванмэя комбинировали с белизной его кожи, придавая носящему ангельскую натуру. А ясные, и в меру мягкие черты лица, имели в себе утонченнось и изящество. Он и прямь бы невероятно красив.

В своё время Бин Ванмэй был в верхушке списка «Самые красивые молодые господа из всей Тяньтани», проигрывая только Лиу Цзиню. Даже неизвестные ему раннее господа из других земель не сдерживали своего восхищения, и, не стесняясь, одаривали всякими дорогими подарками, в качестве своего почтения.

Мужчины подходили всё ближе, а из уст выходили слащавые слова восхищения, пока самый старший из братьев оставался на месте с хмурым видом, и вдруг закричал:

–Стойте!, – приказал он братьям. Те замерли на месте и уставились на него, а мужчина же обратился к неизвестному страннику. —Если ты не дух и не демон…Тогда кто же ты?

Бин Ванмэй от такого вопроса просто опешил.

Кто он? Разве он сам имеет понятие кто он такой?

Раньше проси его об этом, он бы без обиняков ответил: «Я – Бин Ванмэй. Глава клана Бин, правитель земель Сюэхуна», затем, наивно посмеиваясь, обратился к спросившему: «Ха-ха-ха! Ты правда не знаешь меня? Чтож, не думал, что будучи правителем можно остаться неприметным!»

Но что теперь?

Он потерял всё, что имел, включая семью, статус и себя, в конце концов.

Он – ничто

Бин Ванмэй так и мялся, подбирая слова, пока самый младший из зевак не подал голос:

–Молодой господин, вы ведь странник, верно?

Его голос наконец вывел Бин Ванмэя из транса, и он медленно кивнул.

–Вот видите!, – Обратился неизвестный к братьям. После, подошёл ещё ближе к молодому человеку и похлопал того по плечу. —Молодой господин, вам ведь негде остановиться? Вы можете пожить в одной из комнат в нашей скромной деревушке!

–Да-да!,  —подхватил другой. —Странники, вроде вас, для нас не редкость. Потому мы даже отдельно для вас комнату пригрели!

Бин Ванмэю, зажатому со всех сторон, будто раненый зверёк, нечего не оставалось, кроме как согласиться и пойти с ними.

По изначальному плану он и должен был найти население и остановиться там на некоторое время, а после небольшого отдыха продолжить путь. В этом же случае, хоть планы кардинально не поменялись, и он благополучно направился в деревню, НО, каким же образом…

Мало того, что он встретил крайне удивительное существо в образе белой лисы, так она сама направила его к людям, а те приняли его как родного брата!

Он искренне не понимал причину столь дивной заботы, но это не отменяло того факта, что она его жуть как радовала.

***

Толпа благополучно добралась до небольшой деревни. Из рассказов, Бин Ванмэй узнал, что деревня называется Цзиньмао, что, весьма, подходит. Основным источником пищи, дохода и жития были фрукты и овощи, что росли здесь в огромном количестве. В их числе был и рис, который покрывал бо́льшую часть территории.

Мужчины привели к «комнате», которой оказался небольшой ветхий домик.

Слово «небольшой» ещё мягко сказано, по своим размерам он вправду напоминал очень маленькую и хилую комнатку.

Новоиспеченный стоял перед ним, изучая. И уже хотел было открыть, частично прогнившую, деревянную дверь, как со стороны раздался недовольный женский крик:

–Явились-таки! На улице час быка, а они разгуливают!

Что сам странник, что другие зеваки, все одновременно вздрогнули. К ним неспеша подошла низенькая старушка с масляной лампой в руке. Она подошла достаточно близко, чтобы Бин Ванмэй смог заметить от света лампы, что на ней было простые лазурные одеяния, а на голове был завязан белый платок, скрывавший серую макушку.

Он было открыл рот, но не успел, как средний из братьев взмолился:

–Госпожа Суин! Мы объясним! Не гневайтесь на нас раньше времени!

Видимо, их крики разбудили жителей,  поскольку все понемногу начали выходить из своих деревянных домиков, с интересом наблюдая за разгорающееся сценой. Среди них были и девушки в лёгких ночных одеяниях. Они собрались в одну отдельную толпу, и тихо посмеивались.

Бин Ванмэю от такого быстрого скопления народа стало как-то неуютно, он уже успел чуть всмотреться в каждого, хотя с таким освещением это было проблематично. Пока он разглядывал люд, младший из братьев подал голос вслед за средним:

–Да-да! Госпожа Суин, мы встретили молодого господина, ему требовалась наша помощь!, – он указал пальцем на стоящего чуть дальше от себя недоумевающего молодого человека в синих одеждах. Все взгляды направленные на братьев тут же переместились к нему.

Бин Ванмэй: —....

Что уж отрицать, а роль козла отпущения подошла идеально.

Так называемая госпожа Суин сделала пару шагов навстречу к незнакомцу и подняла масляную лапму, озаряя теплым светом прекрасное лицо молодого юноши. Она приложила ладонь ко рту, и большими, от удивления, глазами пробегала взглядом по его лицу и телу. Другие жители тоже, полюбопытствовав, стали подходить. Но заканчивалось это одним большим потоком удивлённых вздохов и слащавых слов. Особенно интерес разыгрался у толпы девиц, они всегда каким-то образом оказывались ближе всех к юноше.

Бин Ванмэй, прочистив горло, и отступив на два шага, заговорил:

–Кхм… Многоуважаемая госпожа Суин, а также жители Цзиньмао.—Торжественно начал он. – Я странник из далеких краев, моё имя Ванмэй. И спустя долгое время я решил навестить своих родных из Сюэхуна…

3
{"b":"916184","o":1}