Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Не беспокойтесь, я совершенно уверен в своих силах, – негромко сказал подошедший к ней Бернард. – И потом, я до смерти устал сидеть в четырех стенах!

Его теплое дыхание шевелило волоски на затылке Сьюзен, и она вздрогнула от внезапно хватившего ее возбуждения.

Только этого не хватало! Будет просто ужасно, если я начну возбуждаться от одного его присутствия! Сьюзен постаралась взять себя в руки. Она осторожно повернулась и оказалась почти прижата к широкой груди Бернарда.

– Если это попытка попросить прощения, то ваши извинения приняты, мистер Бьюинс! – независимо задрав подбородок, сказала она.

– А вы та еще штучка, мисс! – Бернард рассмеялся.

– Мистер Бьюинс! – укоризненно воскликнула Сьюзен. – Здесь же дети! Да и вообще…

– Что же вообще, мисс Барбьери?

– Вы не можете говорить обо мне в таком тоне. Разрешите.

Она с самым серьезным видом двинулась вперед, стараясь вырваться из кольца его рук. Бернард не убирал руки ровно на секунду дольше, чем это было прилично. Сьюзен лишь выразительно приподняла бровь и с самым независимым видом прошествовала мимо.

Боже мой, что я делаю?! – подумал Бернард, глядя ей вслед. У меня дети чуть младше этой девушки. Я еще не развелся с женой. И вообще она моя студентка! Кажется, болезнь плохо отразилась не только на моих умственных способностях, но и на моральных принципах.

– Пап, не стой столбом, – попросил его Скотт. – И так все слишком понятно.

– Что? – ошеломленно спросил Бернард.

– Ну, то, что ты очень нравишься Сьюзен, а она сразу же понравилась тебе, – с детской непосредственностью сообщила отцу Шарлотта.

– Не ваше дело, юная леди! – отчитал ее Бернард.

Шарлотта лишь пожала плечами.

– На всякий случай, может быть, тебе будет от этого легче, нам очень нравится Сьюзен, – спокойно сказал Скотт. – Пойдем, Лотти, нужно одеться. Да и папе стоит чуть-чуть подумать о том, что он собирается делать дальше.

– Выпороть бы вас, чтобы не лезли не в свое дело, – пробурчал Бернард.

– Физические наказания – не метод воспитания. Ты сам всегда так говорил, – парировала Шарлотта.

– Кажется, я ошибался. Вас следовало в детстве пороть, а не учить читать и писать. Что-то вы оба у меня слишком умные!

– Генетика! – пожал плечами Скотт и увлек за собой сестру, еле сдерживающую смех.

За одно спасибо, они не разыграли этот спектакль при Сьюзен. Я бы не знал, куда деваться от стыда! – сердито подумал Бернард. Но неужели даже дети заметили, что меня неудержимо влечет к этой девушке? И влекло, еще когда она сидела в аудитории, только я сам себе не мог признаться в этом. Тогда еще я был болен страшной болезнью под названием Карола. Но сейчас я должен взять себя в руки. Сьюзен не для меня. Она должна найти приличного парня и выйти за него замуж, завести с ним детей. Что я могу дать ей? Двоих почти взрослых детей, скверный характер, быстро стареющего и дряхлеющего мужчину? Нет, она слишком хороша и заслуживает большего. Запомни, Бьюинс, она не для тебя. И не может быть никаких вариантов. А сейчас иди проверь машину. Не хочу, чтобы сегодня что-нибудь сломалось. Сьюзен тогда будет иметь полное право сказать, что она была права, когда не хотела принимать мою помощь!

Бернард усмехнулся, вспомнив вызов, который он прочитал в глазах Сьюзен, ее вздернутый подбородок и упрямо сжатые губы.

Если бы она только знала, как мне хотелось в тот момент ее поцеловать! Заставить ее губы раскрыться мне навстречу. Чувствовать ее тело в своих руках. Целовать ее до умопомрачения. Хотя нет! – остановил Бернард поток своих мыслей. Умопомрачения мне хватит на всю жизнь.

Он невесело усмехнулся и пошел в гараж.

– Так, Карола, значит, решила взять отступные, – пробормотал он, не заметив спортивного «феррари» последней модели – свое недавнее приобретение.

Впрочем, нам сейчас нужен семейный автомобиль, а не дорогая игрушка. Если бы ты знала, Карола, как мне хочется найти тебя и сказать, что больше у тебя нет власти надо мной! Все, я переболел этим наваждением. Хватит с меня моей любимой женушки. Пусть живет, как ей хочется. Не буду о ней думать сейчас. Мне нужно прийти в себя, немного побыть с детьми. Когда я почувствую, что готов, я подам заявление на развод, и, если нужно, найму лучше детектива, чтобы он отыскал Каролу. Не хочу больше никогда думать об этой женщине, как о моей жене. Но это все не сейчас. Мне нужно время.

Бернард постарался отвлечься от грустных мыслей, занимаясь машиной. Он и не заметил, как в гараж вошел Скотт. Некоторое время мальчик внимательно рассматривал отца и, наконец, кивнул, словно принял какое-то важное решение.

– Папа! – позвал он.

– Что случилось, Скотт? – В голосе Бернарда прозвучала тревога.

– Ничего страшного. Я просто подумал над тем, что говорила мне Сьюзен… – Мальчик замялся.

– И что же наша добрая фея говорила тебе? – поторопил Бернард сына.

– Она говорила, что никто не имеет права осуждать другого человека. И мне кажется, что она права.

– Да, мисс Барбьери действительно очень умная девушка, к ее словам стоит прислушиваться.

Скотт удовлетворенно кивнул и развернулся, чтобы выйти из гаража.

– Так что ты хотел мне этим сказать? – остановил его отец.

– Я больше не сержусь на тебя. Пойду, потороплю их.

Бернард подошел к сыну и обнял его. Он прижал к себе нескладного подростка, так напоминающего его самого в детстве, и взлохматил и без того растрепанные волосы на его макушке.

– Я люблю тебя и горжусь тобой, сын.

– Да ладно тебе, – буркнул Скотт, пытаясь вырваться из отеческих объятий. – Телячьи нежности – к Шарлотте. Ей бы это понравилось.

Бернард рассмеялся.

– Скажи еще, что тебе не нравится! – Он отпустил мальчика. – Иди, поторопи наших дам. Скажи, что карета подана. Кстати, пока ты не ушел: не хочешь сам вывести машину из гаража?

– Ты мне позволишь? – У Скотта загорелись глаза.

– Я недавно понял, что ты у меня уже совсем взрослый парень. Так почему бы тебе не начать учиться водить машину?

– Классно, па! – крикнул Скотт и плюхнулся за руль.

Когда Сьюзен и Шарлотта вышли из дома, на машине уже красовались несколько свежих царапин. Сьюзен с неудовольствием посмотрела на них и покачала головой, всем своим видом осуждая Бернарда.

– Это не папа! – сразу же сообщил ей Скотт. – Это я!

Сьюзен перевела глаза на него. Под ее осуждающим взглядом мальчик сразу же смутился.

– Всегда знал, что самопожертвование до добра не доведет, – пробормотал он.

– Мне кажется, Скотт, что ты слишком много учишься. Образование тебе явно вредит. Пересаживайся назад. Думаю, будет логичнее, если впереди поедет мисс Барбьери. Садитесь в машину, дамы. – Бернард распахнул дверцу и помог усесться дочери, а затем подал руку Сьюзен.

Когда он прикоснулся к ее нежной коже, по телу Сьюзен тут же прошла волна возбуждения. И это не укрылось от Бернарда. Он поднял на Сьюзен глаза, и она увидела страсть, горящую в них. Сьюзен вздрогнула и поспешила отнять руку.

Бернард почувствовал, что краска смущения покрывает его лицо впервые за много лет. Он вовсе не хотел, чтобы Сьюзен почувствовала, как сильно он реагирует на нее.

– Ну, сколько же можно там копаться?! – возмутилась Шарлотта. – И этот человек требует, чтобы я по утрам не занимала ванную дольше получаса!

– Зачем тебе полчаса? – спросила Сьюзен, забравшись в машину и повернувшись к детям.

– Вот я и говорю, что полчаса мне мало!

– А сколько же тебе нужно?

– Ну, чтобы накраситься, причесаться, сделать маникюр…

– Ты делаешь маникюр каждое утро? – поразилась Сьюзен.

– Но лак постоянно облупливается!

– Ясно. Кажется, нам с тобой нужно будет заехать в косметический магазин.

– Зачем?

– Думаю, тебе не помешает помощь более опытных людей в выборе лака. Да и с твоими волосами нужно что-то делать.

– А что с ними не так? – расстроилась Шарлотта.

– Нужен хороший шампунь и обязательно бальзам. Да, тогда купим сразу и маску для волос.

13
{"b":"91330","o":1}