— Затем мы обнаружили тонкое посеребренное стекло, явно от зеркальца. Мы сложили все эти осколки и склеили их прочной клейкой лентой так, чтобы были видны линии раскола и обе стороны стекла. Таким образом, мы восстановили все зеркальце.
— Оно с вами?
— Да, сэр.
Шериф вынул из кармана небольшой кружок разбитого зеркала, аккуратно склеенный прозрачной лентой.
— Вы обнаружили его в комнате, где было тело?
— Да, там.
Окружной судья сказал:
— Ваша честь, поскольку это зеркальце от пудреницы, занесенной в протокол как доказательство обвинения С-1, я прошу занести его как доказательство С-2.
— Не возражаю, — сказал Мейсон.
— Решено, — произнес судья.
— Ваша честь, я попрошу вас взять в руки пудреницу и склеенное зеркальце и убедиться, как точно оно входит в пудреницу.
Судья так и сделал. Было видно, что сообщение шерифа произвело на него сильное впечатление. Он медленно кивнул.
— Таким образом, — продолжал Хейл, — мы насчитали четыре разбитых стеклянных предмета. Окно, старинное зеркало, картина в раме, зеркальце из пудреницы. Какой пятый предмет, шериф?
— Его легко было различить. Это был высокий стакан, разлетевшийся на мелкие осколки.
— А как были разбросаны осколки от стакана, шериф?
— Они лежали по всему полу. Нельзя было установить причину…
— Ничего, шериф. Я хочу лишь знать, как они лежали.
— Ну, осколки от стакана были рассыпаны по правую сторону от кресла. Там же были и осколки от зеркальца. Остальные осколки валялись по всему полу. Куча осколков лежала, конечно, около окна. Довольно толстый слой стекла, но кресло находилось футах в шести от окна, и вокруг него тоже было стекло. Оно было так разбито, будто там шла какая-то борьба.
Окружной судья сказал:
— Ваша честь, здесь еще одно вещественное доказательство. Это осколок стекла, обнаруженный в шине автомобиля Эдриан, но шериф не может сейчас его предъявить. Я прошу разрешения суда снова вызвать шерифа позже.
— Хорошо, разрешаю.
— В этих обстоятельствах вы можете провести перекрестный допрос, — заявил Хейл.
— Вы говорите, что стекло было так разбросано, будто кто-то там боролся? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— Когда произошла борьба? До или после того, как стекло было разбито?
Шериф сухо улыбнулся.
— Если стекло было разбито в результате борьбы, мистер Мейсон, то боролись, видимо, до того.
— Точно. Но, обнаружив стекло повсюду вокруг кресла, вы не нашли осколков в резиновых шинах?
— Нет, сэр.
— Эти шины были достаточно мягкими, чтобы стекло могло в них вонзиться?
— Да, конечно. Это была пористая резина, очень эластичная. Не надувные, а цельные мягкие шины. К ним наверняка прилипли бы осколки.
— В таком случае, когда шла эта борьба, Артур Кашинг в ней не участвовал?
— Может быть, он был уже мертв, — сухо сказал шериф.
— То есть вы предполагаете, что Артура Кашинга застрелили, и борьба произошла после его смерти?
— Судя по всему, да.
— Один из боровшихся был, наверное, убийцей?
— Думаю, что да, мистер Мейсон.
— А кто был другой?
— Этого, конечно, я не могу сказать.
— И тем не менее из дома вела только одна цепочка следов.
— Вы загнали меня в тупик, мистер Мейсон, — сознался шериф. — Я привожу физические факты, косвенные улики, как они есть.
— Насколько я понял, вы очень тщательно изучили следы.
— Да, сэр.
— Сколько цепочек следов вы обнаружили?
— Там были следы миссис Эдриан — извините, мистер Мейсон, это вывод. Там были следы, ведущие от дома Эдрианов к коттеджу Кашинга. Можно было видеть, что кто-то подошел к передней двери, затем обогнул дом, вошел через заднюю дверь. Позже он вышел через заднюю дверь и по тем же следам вернулся к коттеджу Эдрианов.
Затем была и другая цепочка, или то, что мы считаем таковой, от передней двери коттеджа Кашинга к автомобилю Эдрианов и обратно — либо наоборот. Есть также следы от автомобиля Эдрианов к их дому.
— Другими словами, кто-то, ехавший в автомобиле Эдрианов, остановив машину, мог выйти с места водителя, вернуться к коттеджу Кашинга, затем снова к автомобилю, потом от автомобиля к дому Эдрианов. Верно?
— Да, сэр.
— Можете ли вы сказать, что это были одни и те же следы?
— Они выглядели, как одни и те же. Размер вроде один и тот же. Следы оставлены обувью на довольно высоком каблуке. Вот, пожалуй, все, что можно о них сказать. Каблучки довольно широкие, не как шпильки на женских вечерних туфлях. Скорее, это похоже на прогулочную обувь на широком каблуке.
— А следы от коттеджа Эдрианов к коттеджу Кашинга?
— Они могли быть оставлены той же обувью или обувью примерно того же размера и формы.
— Таким образом, — подвел итог Мейсон, — можно из всего этого заключить, что вы обнаружили два «набора» следов?
— Правильно.
— Других следов не было?
— Только следы Сэма Барриса, когда он пошел посмотреть, что случилось, затем мои следы и двух моих помощников. И я могу заявить, мистер Мейсон, что мы были очень осторожны, чтобы наши следы не пересекались с теми и не накладывались на них. Мы старались идти цепочкой, след в след.
— Все, что вы можете, таким образом, заключить, это то, что в коттедже состоялась схватка, в которой участвовали только два человека. Один из них — женщина, которая оставила следы от коттеджа Эдрианов к дому Кашинга, а другой — тот, кто шел от автомобиля к коттеджу Кашинга.
— Верно, сэр.
— Только эти два человека могли затеять борьбу после совершения убийства?
— Да, сэр, — отозвался шериф, сухо добавив: — И я могу подчеркнуть, что обе цепочки следов обрываются у дома Эдрианов и что блузка у Карлотты была разорвана.
— Спасибо. У меня пока все.
Хейл обменялся взглядом с Ивсом, встал и с нескрываемым торжеством объявил:
— Моим следующим свидетелем будет миссис Баррис.
Миссис Баррис, крупная женщина, находившаяся явно не в своей тарелке, пробралась к свидетельскому месту, сообщила свои имя и адрес, принесла присягу и обратила усталые глаза к окружному судье.
— Вернемся к раннему утру третьего числа, — сказал он. — Вы обращали внимание на коттедж Кашинга?
— Да, сэр.
— В какой связи?
— Мой муж услышал…
— Не важно, что слышал ваш муж. Что заставило вас посмотреть в ту сторону?
— Меня разбудил мой муж.
— Он что-нибудь вам сказал?
— Да.
— Не важно, что он сказал вам. Что вы сделали после того, как он к вам обратился?
— Я встала и посмотрела в сторону коттеджа Кашинга.
— Сколько было времени?
— Как мне помнится, около половины третьего утра.
— И что вы увидели?
— Я увидела, что окна там освещены.
— Вы пользовались каким-нибудь оптическим прибором?
— Да. У нас есть труба с тридцатикратным увеличением.
— И вы ею воспользовались?
— Да, сэр.
— Что вы увидели?
— Разбитое стекло. Я увидела, что окно выбито наружу, осколки лежали на подоконнике и внизу на земле, отсвечивая огни изнутри помещения.
— Окно было разбито?
— Да.
— Шторы были опущены?
— На том окне нет.
— Вы слышали что-нибудь?
— Перед тем, как встать с кровати, я услышала женский крик.
— Как вы думаете, кто была эта женщина?
— Не знаю.
— А вы видели кого-нибудь в доме?
— Да, сэр, через пять — десять минут после того, как мы услышали крик.
— Вы узнали кого-то?
— Да, сэр.
— Кто это был?
— Миссис Белл Эдриан, обвиняемая, которая сидит в зале суда.
—. Можно проводить перекрестный допрос, — объявил окружной судья.
Мейсон успокаивающе улыбнулся миссис Баррис:
— Конечно, окружной судья проявил добросовестность, избегая того, чтобы вы давали показания на основании чужих слов. Но для нас двоих это не важно. Что ваш муж сказал вам такого, что вы поднялись с кровати, чтобы посмотреть на коттедж Кашинга?