Литмир - Электронная Библиотека

Жилище лучше рассмотри,

Зайти пытайся графу в душу.

Увидеть важно – что же там?

Не вечно же цвести цветам,

Я за тебя немного трушу.

КОРМИЛИЦА

Все будет хорошо, поверь,

И граф, конечно же, не зверь!

14

ДЖУЛЬЕТТА

Я поняла, всех услыхала

И посмотрю, что за Парис,

Его я раньше не видала,

Кого вы хвалите на бис,

А сердце бьется, я впервые,

Цветы смотрю не полевые,

А с клумбы, где и блеск, и цвет,

Прекрасней их, наверно, нет,

Прийдется скоро поселиться

Средь них, уйти совсем к цветам…

Входит 2-й слуга.

2-Й СЛУГА

Синьора, граф давно уж там.

КОРМИЛИЦА

Вот дочка будет веселиться,

О счастье грежу я твоём,

Как ты освоишь графский дом!

15

2-Й СЛУГА

Синьора, все давно уж в сборе,

И с нетерпением ждут Вас,

Волнуются. Уж вы ль не в ссоре,

Да, дочка будет ли сейчас?

В буфетной тоже суматоха,

Такого там переполоха

Давно не видел, я иду,

А кухня словно бы в аду,

Все нервничают, всюду тщета,

Дым коромыслом, шум и гам,

Гостей уже немало там,

И спрашивают:

– Где Джульетта?

Скорее, вас там очень ждут…

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Скажите, что уже идут!

СЦЕНА 4

Улица возле дома Капулетти. Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, Бальтазар, Абрамо, несколько слуг с факелами.

1

РОМЕО

Тут поздороваться пристало

Или немыми нам войти?

БЕНВОЛИО

Чтоб сборище нас освистало?

Так нам до бала не дойти,

Им неизвестны планы наши

И во вражде давно папаши,

А то, что с нами Купидон

Не защитит нас, в драке он

Нам не помощник, мы без прений

Войдем и будем среди всех

Под масками, тогда успех

Нам обеспечит скромность мнений,

Сегодня не должны узнать

Нас челядь и тем боле знать!

2

РОМЕО

Пожалуйста, мне дайте факел,

Я скован, сильно напряжён,

Мне кажется, что все зеваки

Угрозу чувствуют для жён.

МЕРКУЦИО

С чего ты это взял, мой милый,

Давай танцуй что было силы.

РОМЕО

Да, вы все в мягких башмаках

Удобных и на каблуках,

Меня ж свинцом прижало к полу,

Здесь танцевать я не в силАх,

И давит узнаванья страх,

Я к женскому прохладен полу.

МЕРКУЦИО

Поможет пусть тебе Амур,

Расслабься, да, не будь ты хмур!

3

РОМЕО

Его стрелой я в сердце ранен,

Парить на крыльях не могу,

Кристалл любви мой многогранен,

Но недоступен он врагу

И танцевать здесь невозможно,

К тому же все еще тревожно.

МЕРКУЦИО

Да, камень на душе твоей,

Любовью новою разбей.

РОМЕО

Дробить любовью эти камни?

Не приспособлена она.

Здесь Розалина быть должна,

А я намного моногамней

Воспитан, предан ей одной,

Она одна любима мной!

4

МЕРКУЦИО

Любовь тебя в могилу тянет,

А ведь должна бы окрылять,

Букет в твоих руках увянет,

Не надо нам в себя стрелять.

Давай-ка маски мы наденем,

Лицо страшилищем заменим.

Надевает маску.

БЕНВОЛИО

Какой ты сразу стал урод,

И косоглаз, и криворот,

Как безобразна эта харя,

Приснится ночью, в темноте

Как черт с уздой и в хомуте,

Из грешников жаркое жаря.

МЕРКУЦИО

Он враз преобразил меня,

Стыдится будет он, не я!

5

БЕНВОЛИО

Давайте все наденем маски,

Теперь нам не страшны враги,

И будут безопасны пляски,

Сейчас хоть под присягой лги.

Все надевают маски.

МЕРКУЦИО

Ну что, уже пора, стучимся?

Сегодня мы повеселимся,

Что ж, в гости не боясь войдем

В гостеприимный этот дом.

РОМЕО

Подайте факел, вам забава,

А я нести вам буду свет,

Танцуйте весело, сосед

Вас не узнает и отрава

Не омрачит ему сей пир,

Сегодня лозунг – «Миру – мир!»

6

МЕРКУЦИО

Вперед, сегодня из трясины,

Тебя, благодаря любви

Поднимем мы, на бригантине

Ты выплывешь. Спеши, живи

В стремнинах новых приключений,

В разнообразье развлечений,

И факелом горящим днём

Нам осветишь ты путь огнём.

РОМЕО

Болтаешь ерунду без меры,

Не знаю сам зачем сюда

Пошел я с вами, ведь стыда

Не оберешься и размеры

Безмерной глупости моей

Лишь освежат вражду семей!

7

МЕРКУЦИО

Мы все давно надели маски

Под ними мудрено и днём

Узнать нас, а ты снова сказки

Бубнишь нам, и напрасно жжём

Мы факелы, погаснут скоро,

Возле ворот ведь контролёра

Как раньше не было – так нет,

От Капулетти нам привет.

РОМЕО

В том маскараде нету смысла,

Чтоб только не узнали нас,

Еще бы факел не погас,

С тобою мысль моя закисла.

БЕНВОЛИО

Шагаем, в общем решено,

Так сделать надо бы давно!

8

РОМЕО

В ночь прошлую мне сон приснился

Довольно страшный, так во сне…

МЕРКУЦИО

Ты на меня напрасно злился,

Обжегся в факела огне.

РОМЕО

Опять ты говоришь пустое.

МЕРКУЦИО

Сны вторят лишь пережитое,

Но те, кто видят, часто лгут,

Рассказывают, что умрут.

РОМЕО

Все знают, что умрем мы скоро,

Но в этом нету новизны,

Мы для того и рождены -

Жить в зоне Бога кругозора

И жизнь свою должны прожить

Достойно, верить и любить!

9

МЕРКУЦИО

Так вот, вернуться к снам желая,

Я знаю, у тебя была

Царица Мэб, располагая

Всей памятью твоей, сплела

Дорогу и по ней гуляя,

О жизни вольно рассуждая,

Твердила сказку в виде сна,

В которой, не ленясь она

Тебе сказала все, что будет

И что затем произойдёт,

Всей жизни будущей отчёт,

Потом, что каждый позабудет.

Как на духу сказала всё

Безжалостно о том, о сём!

10

Живет Мэб только в микромире,

Там у неё житьё своё,

Мала, как семечко в инжире,

В карету пара муравьёв

Запряжены, ее катают,

В чьи сны зайти отлично знают.

Карета у нее – орех,

Ночами ездит без помех,

Над ней серьезно потрудился

Известный мастер – короед,

Возница мал, в мундир одет -

Комарик скромный нарядился.

Колеса, из крыла жука,

Блестят, видны издалека!

11

Ей вожжи сплел из паутины

Старательно ночной паук,

Сигнал от комара на спины

По ним, как управленья звук.

Еще царица Мэб, мечтая,

В сон изо сна перелетая,

Влюбленным доставляет сласть;

Монархам, предоставив власть,

Глубокий сон еще приносит;

Пройдясь над ротою солдат –

В сон принесет цветущий сад,

Солдата мать об этом просит;

Пройдет во сне по губкам дам,

Приснятся дамы их мужьям;

12

Попу во сне придет кадило,

Когда Мэб дунет ему в нос;

Политику шепнула мило -

Он речь с трибуны произнес;

Поправит барину кальсоны -

Приснятся низкие поклоны;

Судье ладошку тронет прут -

Так взятки все несут, несут;

Невест коснется дуновенье -

Сердца в предчувствии замрут,

Жених подарит изумруд,

Им снится чудное мгновенье;

Голодному приснится хлеб -

Все это королева Мэб!

13

РОМЕО

Болтаешь просто без умолку,

А говоришь обычный вздор.

МЕРКУЦИО

Какого ты хотел бы толку?

Мы заключаем договор?

Тебе царица Мэб приснилась

И ничего не изменилось

Ни в твоем сердце, ни в мозгах,

Лишь привиденья в головах,

Романтика и свежий ветер

Продует голову твою,

Подобен горному ручью,

Лучу Светила на рассвете.

БЕНВОЛИО

Друзья, уж нам давно пора,

Проходят быстро вечера!

14

РОМЕО

Боюсь я нового обмана,

Луна на небе высоко,

5
{"b":"911778","o":1}