— Здравствуй, старуха!
Мгновенно раздался голос:
— Что тебе нужно, девочка?
— Я Маргарет, от МакГруддера, — ответила она.
В ответ Зейн услышал перекрёстный тон:
— Я знаю, кто ты, глупая девчонка. Зачем ты тревожишь мой сон?
— МакГруддер сказал, что ты должна прийти. В таверне есть человек, которому нужна помощь.
— И почему я должна помогать всем, кто проезжает через эту деревню?
— МакГруддер говорит, что пришло время вернуть долг.
На мгновение воцарилась тишина, затем кожаный занавес отодвинулся, и старуха переступила порог. Зейн никогда в жизни не видел более маленького человека. Её рост едва превышал четыре с половиной фута. Однажды он встретил гнома, проезжая через Звездную Пристань по пути в гномью крепость под Доргином, и даже он был выше этой старухи на добрых четыре-пять дюймов.
Её волосы были белыми, а кожа — такой коричневой, как древняя кожа, что он не мог определить, была ли она когда-то светлой или смуглой в детстве. Сутулость делала её ещё ниже. Но даже в темноте Зейн видел её глаза, которые словно светились изнутри. В тусклом лунном свете они были удивительно яркого голубого цвета. Беззубая, она немного невнятно произносила слова:
— Тогда я приду к МакГруддеру, ибо не позволю никому держать за меня долг.
Она не стала дожидаться ни Маргарет, ни Зейна, а целеустремлённо прошагала мимо них, бормоча что-то себе под нос. Зейн и девушка легко поспевали за ней. Когда они добрались до постоялого двора и вошли внутрь, Зейн был поражён тем, что маленькая женщина выглядела ещё более хрупкой и крошечной, чем раньше.
Она подошла к МакГруддеру и спросила:
— Так чем же я тебе обязана, МакГруддер, что ты решил спросить с мня долг?
— Не я, старуха, — ответил трактирщик. — Он.
Женщина посмотрела на распростёртую на столе фигуру и воскликнула:
— Калеб!
Она поспешила к нему и сказала:
— Снимите эту тунику, чтобы я могла осмотреть его раны.
МакГруддер начал поднимать Калеба на ноги, пытаясь стянуть с него куртку и тунику, и женщина чуть не закричала:
— Отрежь их, дурак. Ты хочешь убить его?
Тад держал охотничий нож Калеба; он вытащил его и передал рукоятью трактирщику. МакГруддер с отработанной ловкостью разрезал куртку, затем тунику. Старуха осмотрела раны и сказала:
— Он близок к смерти. Свари бинты и принеси мне кубок вина. Поторопись.
Женщина несла небольшой кожаный мешочек на ремешке, который носила через одно плечо. Она встала рядом со столом и порылась в мешочке в поисках того, что искала. Когда вино было готово, она развернула сложенный пергамент и высыпала в него мелкий порошок. Обращаясь к Зейну, она сказала:
— Ты, мальчик, держи его голову и не дай ему захлебнуться, пока я даю ему выпить вино.
Зейн сделал всё, как она велела. Губы Калеба слегка шевельнулись, пока она вводила зелье. Затем старуха подошла к огню, чтобы проверить котёл. Когда вода закипела, она положила в него бинты, вырезанные из запасного постельного белья, и сказала:
— А ты, девочка, принеси мне мыло и холодную воду.
Маргарет принесла ведро холодной воды и мыло. Крошечная женщина налила в ведро немного горячей воды из котелка, чтобы согреть её, а затем велела Таду опустить бинты в воду. С удивительной энергией она принялась за дело и промыла раны Калеба. Затем велела МакГруддеру металлическим ковшом выловить бинты и держать их перед огнём, чтобы они высохли. Убедившись, что они достаточно высохли, она перевязала раны Калеба и сказала:
— Теперь отнесите его в комнату и дайте ему поспать.
МакГруддер поднял Калеба, как ребёнка, и потащил его по лестнице. Зейн спросил:
— Он будет жить?
Старуха окинула его скептическим взглядом и ответила:
— Скорее всего, нет. Но он будет жить достаточно долго, чтобы это имело значение.
— Почему? — спросил Тад.
Старуха слабо улыбнулась и сказала:
— Подождите.
МакГруддер вернулся и спросил:
— Что ещё мы можем сделать?
— Ты знаешь, что нужно сделать, — сказала она и повернулась, чтобы уйти.
— Подождите! — воскликнул Зейн. — И это всё? Чаша вина и бинты?
— Моё зелье — это больше, чем чаша вина, мальчик. Оно сохранит его жизнь достаточно долго, чтобы помощь прибыла вовремя ради спасения Калеба, сына Пага.
— Что за помощь? — спросил МакГруддер.
— Не говори со мной неправду, старый мошенник, — сказала женщина. — Я знаю, кто твой истинный хозяин, и знаю, что в случае необходимости ты сможешь поспешно отправить весточку. — Она показала большим пальцем в сторону лестницы. — Его сын умирает, и если это не чрезвычайная ситуация, то я не знаю, что это такое.
МакГруддер пристально посмотрел на старуху и сказал:
— Для простой женщины, которая утверждает, что занимается только травами и корнями, ты знаешь гораздо больше.
— Долго живёшь — многому учишься, — сказала она, дойдя до двери. — Но Калеб оказал мне услугу, как и его отец — много лет назад, и ещё один друг его отца тоже оказал мне большую услугу, так что, в конце концов, я всё ещё в большом долгу. Но тебе и твоим хозяевам я ничего не должна; не будем обманываться в этом вопросе, МакГруддер. В следующий раз, когда ты потревожишь мой сон, ты сделаешь это с риском для себя.
Не сказав больше ни слова, она вышла из постоялого двора. Тад и Зейн обменялись взглядами. МакГруддер заметил это и сказал:
— Мальчики, вы можете спать в комнате с Калебом. Вторая дверь слева наверху лестницы. У него единственная кровать, но под кроватью есть большой матрас, свернутый в рулон, который можете разделить.
Он взглянул на девушку и добавил:
— Ложись спать, девочка. Завтра у нас длинный день.
Затем он обратился к жене, которая тихо стирала кровь со стола и пола:
— Я сейчас помогу тебе, Элизабет.
Она кивнула:
— Я знаю. Ты должен отправить это сообщение.
Он кивнул в ответ и вышел из общей комнаты через заднюю дверь. Жена трактирщика посмотрела на мальчиков и сказала:
— Поднимитесь и отдохните, сколько сможете. До рассвета осталось всего три часа, а завтра всем предстоит работа.
Она указала на свечу на столе. Зейн взял подсвечник, и мальчики, не говоря ни слова, поднялись по лестнице. Они на мгновение задержались перед дверью и вошли внутрь. Калеб лежал в своей постели, тяжелое пуховое одеяло было натянуто до подбородка, лицо бледное и осунувшееся.
Тад опустился на колени, расстелил свернутый матрас, и мальчики легли на него.
— Что нам теперь делать? — прошептал Зейн через некоторое время.
Глава 4
Темная Богиня
Тад резко проснулся.
Кто-то открыл дверь, и Зейн проснулся. Уже близился рассвет, небо за окном окрасилось серым, но в комнате было слишком темно, чтобы разглядеть черты незнакомца.
— Где свеча, Тад? — спросил полусонный Зейн.
— Она тебе не понадобится, — сказал человек в дверях и поднял руку.
Внезапно комнату залило неестественное белое сияние с голубоватым оттенком. Зейн моргнул, а Тад встал, когда фигура вошла в комнату.
Ростом он был с Калебом и походил на охотника, но его кожа была светлой, а волосы — белыми. Глаза у него были бледно-голубые, но их расположение и выражение были точно такими же, как у Калеба. Вслед за незнакомцем в дверной проем шагнул МакГруддер.
Зейн поспешил убраться с дороги, пока незнакомец стоял на коленях и осматривал Калеба. Спустя мгновение мужчина сказал:
— Вы правильно сделали, что связались со мной. Поверхностное дыхание, слабое сердцебиение, и он горит в лихорадке. Если ничего не предпринять, он умрет к полудню.
Он посмотрел на Тада и спросил:
— Кто ты?
— Тад, — ответил он. — Это Зейн. Мы путешествовали с Калебом.
— Кто вы для моего брата?
Зейн обменялся взглядом с Тадом, затем сказал:
— Полагаю, можно сказать, что Калеб взял нас в ученики.
Бледный мужчина нахмурился и сказал: