МАЛЬЧИК. Это как?
ЛАНЦЕЛОТ. Потом поймёшь.
Передаёт сосуд к кровью мальчику, обращается ко всем выпившим.
ЛАНЦЕЛОТ. Несите в город и дайте выпить всем. Каждому по капле.
2-Й ГОРОЖАНИН. Сделаем.
АННА-МАРИЯ. Не беспокойтесь, всем достанется.
ДЕВУШКА. Я только домой сбегаю, у меня туфли неудобные.
1-Й ГОРОЖАНИН. Да не нужно, сами управимся.
ДЕВУШКА. Зайдите за мной? Я живу на улице Драконьих Лапок, дом с зелёной крышей.
ЛАНЦЕЛОТ. Не теряйте времени.
Мальчик, горожане, Анна-Мария и девушка скрываются за кулисами.
ЛАНЦЕЛОТ заметно расслабляется, рука перестаёт сжимать рукоятку меча. Он почти благодушен.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. А ведь вы, Ланцелот, так и не выпили.
ЛАНЦЕЛОТ. А вы?
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. А зачем?
ЛАНЦЕЛОТ. Пожалуй, вам и в самом деле незачем. А вот Фридрихсен небезнадёжен.
ШАРЛЕМАНЬ (очень холодно). Я снимаю с себя всякую ответственность за происходящее.
ФРИДРИХСЕН. Вот даже так? Вы на пару с Вексельбондом дограбите последнее и смоетесь из города?
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. На его месте я именно так бы и сделал.
ШАРЛЕМАНЬ (столь же холодно). Благодарите господина Ланцелота.
ГЕНРИХ (привставая). Я могу решить вопрос с этим типом.
ЛАНЦЕЛОТ. Не советую. Эти существа небезобидны.
ШАРЛЕМАНЬ. Что вы имели в виду, господин Ланцелот?
ЛАНЦЕЛОТ. То, что я сказал, господин архивариус.
В этот момент из-за кулис выходит ЭЛЬЗА. Она одета, как во втором действии — фартук, белая косынка.
ЭЛЬЗА. Ты вернулся, Ланцелот.
ЛАНЦЕЛОТ. Это ты вернулась, Эльза. Кстати, где ты была? В волшебной стране?
ЭЛЬЗА. Ты всё уладил?
ЛАНЦЕЛОТ. В каком-то смысле.
ШАРЛЕМАНЬ. Познакомься, дочка. Это новый дракон. Точнее, одна из его многочисленных голов.
ЭЛЬЗА. Это правда, Ланцелот?
ЛАНЦЕЛОТ. Пока нет. Мне сначала нужно выпить вот это (показывает на бокал).
ЭЛЬЗА. Ланцелот. Я прощала тебе очень многое. Даже то, чего нельзя. Но я люблю человека. Я не буду любить дракона.
ЛАНЦЕЛОТ. Эльза, за эти дни я кое-что узнал. В нашем городе не только интересные архивы, но и хорошая библиотека. У меня как раз образовалось время, и я восполнил кое-какие пробелы в образовании.
ШАРЛЕМАНЬ. Не все книги одинаково полезны.
ЛАНЦЕЛОТ. О, я не сомневаюсь в вашей компетенции, (повышая голос) достопочтенный мастер Линдгорст, дрезденский архивариус, знаток магических наук, саламандр по рождению!
Тишина.
ШАРЛЕМАНЬ (спокойно). Вы ознакомились с сочинением господина Гофмана? Всегда считал его вредным типом, но моей дочери нравились его сказки.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. Вот оно что… Саламандр… Предупреждать надо. (Другим тоном) Смиренно прошу извинить меня, Ваше благородие… э-э, преподобие…
ШАРЛЕМАНЬ (презительно). Сиятельство.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. Ваше Сиятельство! Простите нас за все, гм, неровности и шероховатости. Мы не знали.
ШАРЛЕМАНЬ (столь же презительно). Не трудитесь. Вы и не должны были этого знать. Но вы часто забывали то, что знать обязаны.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. Что же, Ваше Сиятельство?
ШАРЛЕМАНЬ (тем же тоном). Своё место.
ЛАНЦЕЛОТ. Интересно, курфюстам вы тоже это говорили? А чехам? Ведь потом вы отправились в Прагу, почтенный рабби Шемейя Гиллель. Сочинение господина Густва Майринка я тоже изучил, жаль, что так поздно. Вы и там были архивариусом городской ратуши.
ШАРЛЕМАНЬ. Писаки много болтают.
ЛАНЦЕЛОТ. А оттуда вас отправили в страну Гад, как принято называть наши места на языке магов… И всегда у вас была дочь. В дрезденский период её звали Серпентина, в пражский — Мириам. Серпентина вышла замуж за студента Ансельма, Мириам — за пражского ювелира Перната. Так?
ШАРЛЕМАНЬ (печально). Моя дочь всё время влюбляется в человечков. Но это ничего, человеческий век не так уж долог.
ЛАНЦЕЛОТ. Вы неплохо отработали по Германии. Задержали становление нации лет на сто. Разводя и подкармливая этих милых маленьких дракончиков — князей, владетелей, принцев, и как их там ещё.
ШАРЛЕМАНЬ. Это было время расцвета искусств и ремёсел, а немцы были куда симпатичнее, чем те, что вышли из рук мерзавца Бисмарка. А потом они стали драконом и развязали две мировые войны.
ЛАНЦЕЛОТ. А чехи? По ним вы тоже работали?
ШАРЛЕМАНЬ. Неприятный народ. Слишком много думают о себе. Прага была чудесным городом, пока не стала чешской.
ЛАНЦЕЛОТ. Кстати, уж если об этом. Студент Ансельм имел шансы вырасти в национального лидера? Как и чех Анастасиус Пернат, которого вы тоже вовремя женили на своей дочке?
ЭЛЬЗА. Ланцелот. Не надо. Я их любила. И тебя я люблю, правда.
ЛАНЦЕЛОТ. Я тоже. Но это уже ничего не значит. Я остаюсь здесь.
ЭЛЬЗА. Эти человечки — хорошие, я их тоже люблю по-своему. У меня есть подружки, они очень хорошие. Я дарила им свои вещи, делала для них миндальные пирожные, и слушала их истории. Но я никогда не вышла бы замуж за местного мужчину.
ЛАНЦЕЛОТ. Почему?
ЭЛЬЗА. Ты — больше, чем человечек. Ты другой. Ты дух в человеческом теле. И я люблю в тебе — это.
ЛАНЦЕЛОТ (медленно). Я тебя тоже люблю, Эльза. Но я всё-таки человек.
Берёт бокал, пьёт. Его шатает, он делает шаг и падает в кресло. Машинально берёт со стола хлебную звезду, оставленную Генрихом и кладёт в рот. С трудом жуёт чёрствый хлеб.
ЭЛЬЗА всё это время молча смотрит на него.
ЭЛЬЗА. Ты всё-таки это сделал. (Дрожащим голосом) Прощай.
ЛАНЦЕЛОТ. Прощаю.
ЭЛЬЗА (кричит). И это всё, что ты мне можешь сказать?!
Быстро поворачивается, и убегает за кулисы. Слышны звуки сдерживаемых рыданий.
ЛАНЦЕЛОТ. И ты меня прости, Эльза.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР. Зря вы так с женщиной.
ШАРЛЕМАНЬ (презрительно). Ланцелот, вы утратили даже ту жалкую крупицу свободы, которая у вас была. Пожалуй, вы меня больше не интересуете.
ЛАНЦЕЛОТ (хрипло). Я это переживу.
ШАРЛЕМАНЬ. Переживёте? Я могу одним движением пальца испепелить. Вас. Всех. Сейчас.
Поднимает руку, щёлкает пальцами. Сыплются искры.
ЛАНЦЕЛОТ. И чего же вы ждали?
ШАРЛЕМАНЬ. Пока в ваших руках была кровь дракона, вы были неуязвимы. Кровь дракона слишком насыщена магией.
ЛАНЦЕЛОТ. Да, с этим вы ошиблись.
ШАРЛЕМАНЬ. Мы не ошибаемся. Ошибаются человечки. И отвечают за ошибки.
ЛАНЦЕЛОТ (со злой иронией). Ну так исправьте ошибку. Убейте меня. Эльза ушла, а эти (смотрит на сидящих) по мне не заплачут.
ГЕНРИХ. Кстати, хорошая идея.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР (зло, быстро). Генрих, помолчи. (Раболепно) Шарлемань, прошу вас! Уделите мне всего минуту!
ШАРЛЕМАНЬ поворачивает голову — ровно настолько, чтобы видеть собеседника — и делает знак рукой, разрешая говорить.
БЫВШИЙ БУРГОМИСТР (быстро, с умоляющими интонациями в голосе). Ваше Сиятельство! Осмелюсь доложить… заявить… послушайте! Вы очень торопитесь. Ничего особенно страшного не случилось. Ну, подумаешь, выпьют горожане по этой капле, ну станут чем-то вроде дракона. Но драконом они будут молодым, неопытным, голов много, ума мало! Им будет несложно управлять. Я мог бы посодействовать, у меня огромный управленческий опыт, вы же знаете, Ваше Сиятельство! Дайте мне шанс! Впредь буду знать своё место и повиноваться всем указаниям Вашего Сиятельства…