«Ну и что же тут делать?» – озадачился Уолкерн, как только вступил на эту землю.
– Эй! Есть тут кто живой!
Ни единого звука. Только мерцание звёзд и безмолвные шуршания теней, отбрасываемых светом луны.
«Повымирали тут все, что ли?»
Уолкерн понял, что здесь не самое лучшее место для ночевки, но решил остановиться и пройтись по пустынным улицам, таким же, как и вся местность поблизости. Кто знает, может, он попытает тут счастье и найдёт что-нибудь про запас.
Этот город чем-то напомнил ему заброшенный город старателей, которые его вынужденно покинули. Значит, выдуманная им история не такая уж и выдуманная. Впрочем, ничего особенного здесь не было. Побродив по некоторым улицам, зайдя в бывшие таверны и дома, он пришёл к выводу, что здесь вообще ни о каком пополнении запасов не может быть и речи.
Но нет, здесь была вода. Удивительно, но здесь был источник. И это позволило Уолкерну набрать хоть немножко воды, чтобы убедиться в том, что он не умрёт от истощения.
Неплохо, очень даже неплохо. Уолкерн наконец-то нашёл своё временное пристанище – небольшую старую повозку, набитую пустыми мешками, где раньше, походу, хранилось золото. Привязав своего жеребца к высоком столбу, сам свободно разлёгся в тележке и, выпив пару глотков свежей подземной воды, заснул крепким сном.
Глава пятая
А наутро – снова длинный и тяжелый путь, хорошо хоть без каких-либо препятствии в лице индейцев или, того хуже, шерифского отряда. Уже наступал полдень, и палящее солнце утомляло и Томми, и его хозяина.
Но ничто теперь не остановливало его – главное, чем дальше от родного Техаса, тем лучше для его шкуры.
За всё это время Уолкерн проделал миль десять так точно, а если принимать в расчёт тот факт, что Ривертаун находится недалеко от границы со штатом Нью-Мексико, то весьма вероятно, что он уже перешёл границу. Если это так, то тогда можно чуть-чуть расслабиться. Уолкерн, заметив, что его ретивый конь изрядно устал, решил снова дать ему отдых и, осмотревшись вокруг, заметил недалеко от себя небольшое холмистое возвышение. На всякий случай достав из кобуры свой револьвер (никогда не знаешь, кто прячется за этими скалами), он тихонько поднялся на его вершину и ещё раз огляделся. Вид с него был превосходным: хорошо видны каждые уголки этого мёртвого царства, где кроме змей и скорпионов иной формы жизни нет. Он уже хотел спуститься обратно, как вдруг услышал стук колес какой-то тяжёлой повозки, судя по всему, нагружённой чем только возможно. Внимательнее приглядевшись к ней, он заметил, как она круто завернула налево и, покатилась дальше, к холму. Но пока что она была совсем рядом. Уолкерн не раздумывая поспешил к ней, будучи уверенным, что там он встретит людей.
Тихонько подкравшись к ней, он стал следить за дальнейшим ходом событий.
Сначала повозка остановилась, и из неё вышел невысокий бородатый человек в обычной гражданской одежде. При себе он держал револьвер. Человек спокойно прошёл к заднему багажу и, открыв его, начал там копаться, что-то перебирая, а что именно, Гарри не совсем было понятно.
– Эй, Смит! – крикнул кто-то спереди повозки, – Поторапливайся, нам ещё пять миль осталось проделать.
Этот ничего не ответил и продолжал что-то то вытаскивать, то запихивать вовнутрь.
– Интересно, – вполголоса произнёс Уолкерн, – Куда они направляются? Наверняка в город. Это наш шанс, дружище.
И он, потащив за собой Томми, отправился навстречу им. Опасаясь, что те утекут очень скоро, Уолкерн помахал руками и крикнул:
–Эй, парни!
Те, во всяком случае, этот самый Смит, услышали его и, обернувшись и увидев Уолкерна, тут же вытащил свой револьвер и сделал дыижение вперёд, словно ожидал, что с ним завяжут драку.
– Кто ты? – грубо спросил он, крепко держа пистолет, – Вор? Решил ограбить нас? Отвечай!
– Ну, помилуйте, – осторожно начал Уолкерн, – Какой же я бандит? И с чего вы взяли, что я вас решил ограбить? Я, если хотите знать, просто путник, случайно заблудившийся в пустыне. Вы не подскажите мне, как добраться до ближайшего города?
– Эй, Смит! – снова крикнул кто-то, – Что ты там замешкался?
Из повозки тут же показалось недовольное сморщенное лицо.
–Да как тебе объяснить, Майк, – сказал Смит, повернувшись к нему, – Какой-то тип стоит возле нас и говорит, что заблудился. Просит найти дорогу до города.
– Да, если вас не затруднит, – отозвался Уолкерн.
– Ох, уж эти проходимцы, – проворчал кучер и, неохотно спрыгнув с сидения, подошёл к Гарри Уолкерну и стал ему объяснять, что ближайший город находится здесь в пяти милях к северу от того места, где он стоит, и что он просто без понятия о том, откуда этот тип свалился на их голову.
– И в каком же я штате? – напоследок спросил Уолкерн, совершенно не обращающий внимания на нервозность и пылкий нрав собеседника.
– Вы в Нью-Мексико, сэр, – ответил Майк и, развернувшись, ушёл на своё место. За ним и его помощник.
– Благодарю вас, джентльмены, – воскликнул Уолкерн, когда телега только тронулась с места.
Глава шестая
Итак, все идёт по плану. Гарри Уолкерн в Нью-Мексико. Тут-то можно разгуляться. Здесь хоть не будет этого проклятого Рамсфелда (черт бы его побрал, старого), который так и душил его своими преследованиями.
Первый город, оказавшийся на пути странника Уолкерна, стал тихий Саутерн-Хилл, как раз в пяти милях от холма, возле которого он наткнулся на двух скряг. Прекрасно! Городок, конечно, не мегаполис, не Нью-Йорк, но хотя бы есть какая-то оживлённость. А то уже с этим заброшенным городом в Техасе ему стало казаться, будто вся Америка стала со временем вымирать.
Остановившись возле небольшой скромной таверны в самом конце города, Уолкерн тут же решил осмотреть её, поскольку аппетит он за всё время своего путешествия нагулял как никогда.
В таверне было шумно и весело, и это настроение мгновенно передалось и Уолкерну. Он с охотой заказал себе пару стаканов свежего пивка и, присев у самого угла помещения, принялся с жадностью поглощать бокал за бокалом.
Да уж, жизнь может быть вполне себе прекрасна устроена, если всё правильно рассчитать и время от времени избегать излишнего шума. И несмотря на то, что иногда посетители на него бросали пытливый взгляд, в них он не заметил ничего такого, что могло бы вызвать смущение. Видимо, эти любопытные жители не всегда видят в своём городе приезжих.
Когда он наконец осушил до дна оба бокала, то почувствовал, что ему становится всё скучнее и скучнее. И как только он об этом подумал, его тут же кто-то окликнул:
– Эй, приятель! Не хочешь мне партию составить?
Голос его был резкий и отрывистый, и Уолкерн понял, что он пьяница. Конечно, Гарри не прочь поразвлечься в новом городке. К тому же ему давно хотелось обрести славу в своём круге. И если это не вышло у него в Ривертауне, то здесь должно получиться.
Он подсел напротив этого чудака, а тот, разложив карты, резко подкинул их сопернику.
– А ты у нас, я смотрю, приезжий? – спросил он невнятно.
Гарри решил ничего не отвечать и сразу же приступил к игре.
– Ловко ты, – приговаривал пьяный посетитель, удивляясь ловкости и смекалке оппонента, который с совершенным хладнокровием выдерживал его атаки.
Уолкерн настолько увлёкся игрой, что даже не заметил, как в таверну незаметно прошли несколько странных типов. Лишь когда Уолкерн обыграл противника, а тот с досадой стал что-то ему говорить, он на время отвлёкся от развлечения и украдкой взглянул на компанию, собравшуюся на противоположном углу зала. Один из них, очень крепкого телосложения и высокого роста, сидел, сложив ноги на столик и принимаясь курить сигару. Других типов Гарри сильно не приметил, но видно было, что они сообщники (ого, да тут целая банда!). Глаза их всё время бегали, словно что-то пытаясь найти. Но особое внимание Уолкерн обратил внимание на таинственную незнакомку, сидевшую рядом с ними. Из-под чёрной шляпки виднелась золотистая прядь волос. Но её горящие голубые глаза! А её ледяной взягляд! Сразу видно – девица бойкая, к такой и не подступишься. И всё же что-то необычное, непохожее на других американских девушек, которых когда-либо приходилось нашему герою встречать в Ривертауне, было в ней. Гарри так и уставился в тот конец таверны, пытаясь подслушать их разговоры и понаблюдать за ними. Уж слишком подозрительно они себя ведут. Небось, какие-нибудь бандиты.