Литмир - Электронная Библиотека

– Господин начальник, – чуть не плача, стал объяснять студент, – мясник завернул голову в свою подстилку.

– Ясно, – прервал его Бао-гун. – Ты купил голову и возвращался домой, а тебя остановили дозорные. В какое время это было?

– Перед рассветом.

– Зачем тебе понадобилась свиная голова?

Студент рассказал о ночном происшествии.

Бао-гун послал начальника уезда со служителями осмотреть сундук, а сам приказал ввести в зал мясника. Злые огоньки бегали в глазах Чжэна, и Бао-гун понял, что перед ним дурной человек. Мясник в точности повторил свои показания и, сколько его ни били, ни в чем не признался.

В зал вошел начальник уезда и доложил:

– Сундук осмотрен по вашему приказанию. Сверху в нем оказались жертвенные бумажные деньги, а под ними обезглавленный труп мужчины.

Бао-гун снова велел привести студента и спросил:

– Вы в собственном доме живете?

– Нет, мы его арендуем и живем там недавно.

– А до вас кто в нем жил?

– Не знаю.

Бао-гун позвал Гунсунь Цэ. Они долго толковали, но так ни к чему и не пришли.

Ван Чжао, Ма Хань, Чжан Лун и Чжао Ху тоже ничего не могли придумать.

Когда же Гунсунь Цэ ушел отдыхать, Чжао Ху сказал братьям:

– С самого приезда в Кайфын мы не сделали ничего полезного, попробую что-нибудь выяснить тайным путем.

– Дело сложное, сам господин его никак не распутает, где уж тебе с твоим скудным умишком! – стали смеяться братья.

Раздосадованный Чжао Ху ушел к себе. Его хитрый слуга, слышавший весь разговор, зашептал ему на ухо:

– Правильно, господин. Непременно попробуйте что-нибудь выяснить, но только переоденьтесь, чтобы вас не признали.

– Хорошая мысль! – обрадовался Чжао Ху. – Ты уж постарайся, раздобудь что нужно.

Слуга вышел в долго не возвращался. Наконец явился я сказал:

– Ох, господин, ну и выпало на мою долю хлопот! Насилу нашел подходящую одежду! Шестнадцать лян и пять цяней истратил!

– Пустяки, – сказал Чжао Ху. – Лишь бы дело как-нибудь уладилось.

Чжао Ху со слугой вышли из ямыня и свернули в переулок. Здесь слуга первым долгом вымазал господину сажей лицо, потом вытащил из узла старую шляпу и стоптанные сандалии, в руки ему сунул глиняную чашку и палку. Никто бы не признал сейчас в этом убогом нищем Чжао Ху. На прощанье слуга сказал:

– Буду ждать вас вечером на этом же месте.

Чжао Ху кивнул и, опираясь на палку, зашагал по улице, жалобно выкрикивая:

– Пожалейте несчастного, подайте на пропитание!

До деревни он добрался, когда уже взошла луна. Надо сказать, что ему повезло: он заметил, как у одного из домов промелькнула человеческая тень, перескочила через ограду и скрылась во дворе.

«Неужели вор? – удивился Чжао Ху. – Что-то рано он вышел на промысел! А может, и мне пробраться следом?»

Чжао Ху поставил на землю чашку, сбросил сандалии, рывком вскочил на стену, окружавшую двор, и заглянул внутрь. Там лежала куча хворосту. Чжао Ху соскользнул вниз и свалился на какого-то человека. Тот охнул.

– Только пикни – убью! – пригрозил Чжао Ху.

– Я буду молчать! Пощадите, господин!

– Тебя как зовут? Куда спрятал краденое?

Чжао Ху огляделся и увидел на земле какой-то предмет, завернутый в белый шелк. Потянул за кромку, показались маленькие женские ножки. Дернул сильнее, сверток развернулся, и перед ним оказался обезглавленный труп женщины.

– Ну и дела! – воскликнул Чжао Ху. – Убил человека и еще морочишь меня! Знай же: я – Чжао Ху, помощник кайфынского правителя Бао-гуна!

От страха у Е Цянь-эра, так звали злодея, душа ушла в пятки, и он взмолился:

– Господин Чжао, я никого не убивал!

– Хватит врать! Сейчас я тебя свяжу, а там выясним, кто ты!

Чжао Ху связал вора:

– Отдыхай, милый! Я скоро вернусь!

Чжао Ху перемахнул через стену и, забыв о сандалиях, босиком помчался в ямынь.

Бао-гун едва удержался от смеха, в таком виде к нему явился его помощник.

Чжао Ху подробно рассказал, как задумал произвести тайное расследование, как повстречал Ё Цянь-эра и обнаружил обезглавленный труп.

Что произошло после этого, вы узнаете, если прочтете следующую главу.

Глава 11

Мудрый судья допрашивает Е Цянь-эра и находит преступников. Благородный человек встречает старуху Ян и дарит ей серебро

Итак, Бао-гун послал в деревню четырех стражников. Двое из них остались караулить труп, а двое доставили Е Цянь-эра.

Бао-гун тотчас поднялся в зал и начал дознание:

– Как твое имя? За что убил человека?

– Меня зовут Е Цянь-эр. Не на что нам с матерью жить, вот и пришлось воровать. Да в первый же раз и попался.

– Воровство – дело противозаконное. А ты еще совершил убийство!

– В воровстве признаюсь, только не убивал я никого…

Бао-гун стукнул молотком по столу:

– Дать ему двадцать палок!

– Несчастный я человек, – запричитал Е Цянь-эр. – То одно, то другое…

Бао-гун понял, что злодей чего-то недоговаривает.

– Что еще? Отвечай!

Е Цянь-эр уже раскаивался, что сболтнул лишнее, но было поздно.

– У нас в Байцзябао живет богач Бай Бай-сюн. В день его рождения, как только стемнело, я забрался к нему в дом…

– Постой! – прервал его Бао-гун. – Ты же сказал, что пошел воровать в первый раз! А выходит – не в первый!

– К богачу в первый!

– Ладно, говори дальше!

– Пробрался я через главные ворота и спрятался в восточном флигеле, где жила наложница Бай-сюна по имени Юй-жуй. Вдруг слышу: кто-то стучится. Юй-жуй открыла, и я сразу признал в вошедшем управляющего Бай Аня. Как только они забрались в постель, я открыл шкаф, нащупал там шкатулку, прихватил ее – и домой. Шкатулка мне показалась тяжелой. В замке ключик торчит. Открыл я ее и вижу… ох! Человеческая голова! А нынче труп попался!

– Мужская или женская голова была в шкатулке?

– Мужская.

– Куда ты ее девал?

– Старику одному в дом подбросил. Цю Фаном звать. Он наш, деревенский. Забрался я как-то к нему в огород за огурцами, а он меня поймал…

– Значит, ты и огурцы воровал? – перебил Бао-гун. – Это уже в третий раз?

– Нет, огурцы воровал в первый. Избил меня зловредный старикашка веревкой чуть не до смерти. Вот я ему и отомстил – голову подбросил.

Бао-гун приказал доставить в суд Бай Аня и Цю Фана, а Е Цянь-эра отвести в тюрьму.

На следующее утро явился один из стражников, посланных охранять труп, и доложил:

– Труп найден во дворе, который примыкает к задней стене дома мясника Чжэна.

Все было теперь ясно, и Бао-гун велел привести мясника.

– Ну, подлый раб, что скажешь? Убил человека, а вину хотел свалить на другого?! Как попала к тебе во двор убитая девушка?

Мясник долго не мог опомниться от страха, потом наконец стал рассказывать.

– В ту ночь, только я собрался резать свинью, как кто-то постучал в ворота. Открываю – стоит девушка, говорит, что ее похитили и продали в публичный дом. Мои дочери как услышали, стали кричать, чтобы я её выгнал. А я смотрю – девушка хорошенькая, на голове дорогие украшения. Хотел отнять их, а она крик подняла. Решил ее припугнуть, но, только приставил нож к горлу, голова и свалилась. Я спрятал тело на заднем дворе, вернулся и хотел снять с головы украшения, но тут снова постучали в ворота. Кто-то пришел купить свиную голову. Я погасил лампу, а сам думаю: «Почему бы вместо свиной головы не подсунуть человеческую? Пусть унесет ее из моего дома». Завернул голову в подстилку и позвал покупателя. Это был студент Хань.

Мясник подписал показания, и его увели. Тотчас же явился служитель и доложил:

– Цю Фан доставлен!

Бао-гун распорядился ввести старика и спросил, почему он зарыл человеческую голову, которую ему подбросили. Цю Фан не стал отпираться и рассказал, что однажды ночью услышал во дворе какой-то шум, вышел и увидел голову. Он сильно испугался и попросил работника Лю Саня ее зарыть.

– Лю Сань потребовал за это сто лян серебра. Я дал ему пятьдесят, и он выполнил мою просьбу:

15
{"b":"910130","o":1}