Литмир - Электронная Библиотека

Тихо Оттемар объяснил, что произошло на самом деле.

Варгаллоу осмотрел Форнолдура: его горло было искусно перерезано. Это был не случайный удар. Денновия научилась делать такие вещи под руководством Морндарка. Освободитель посмотрел на Оттемара. — Он мертв, — прямо сказал он. Он подошел к девушке. — Ты был дураком, впустив его сюда…

— Вы не видели его, как он себя вел! — запротестовала она, пытаясь объяснить, как Форнолдур внезапно превратился в монстра. Оттемар подтвердил это, и лицо Варгаллоу напряглось.

Тогда это была работа Анахайзера. Это безумие, которое он посылает, представляет собой угрозу для всех нас.

— Кажется, вы не удивились, увидев меня, — сказал Оттемар. — Или девушка уже сказала вам, что я на борту? Он осуждающе посмотрел на Денновию.

— Мне никто не сказал, — сказал Уоргаллоу. Мне было легко это понять. Я мог бы высадить вас на берег до того, как мы покинем гавань. Ваша неуклюжая уловка меня не обманула.

— Значит, вы санкционируете мой приезд? — сказал Оттемар, вынуждая себя улыбнуться.

— Я не уверен, что вы действовали в интересах Империи.

— Денновию нельзя ни винить, ни наказывать, — внезапно сказал Оттемар. — Я запрещаю это.

Уоргаллоу поклонился, хотя при этом улыбался. Казалось бы неразумным наказывать того, кто совсем недавно спас вам жизнь.

Денновия покачала головой.

О, не заблуждайтесь, — сказал ей Варгаллоу. — Кем бы ни стал Форнолдур, он с легкостью убил бы вас обоих. Анахизер гораздо более искусен в использовании людей, чем вы когда-либо.

Денновия ахнула, когда он это сказал, но прежде чем она успела возразить, на палубе раздался крик, настолько громкий, что все его ясно услышали. Оттемар и Варгаллоу обменялись тревожными взглядами.

— Оставайся здесь, — сказал Варгаллоу. — Вы можете заявить о себе утром. Заверните этот труп. Я принесу его позже. И держаться подальше от глаз.

Оттемар бы возражал, но чувствовал, что за одну ночь причинил своему другу достаточно проблем. Он кивнул.

Уоргаллоу покинул их, думая о Денновии. Почему она хотела прийти? И почему Оттемар помог ей в ее деле, будучи непреклонен в том, чтобы ее привели? Но у Уоргаллоу больше не было времени размышлять, когда он достиг палубы. Вокруг слонялось несколько охранников с оружием в руках. Варгаллоу противостоял грозной массе Зухастера.

Сир! — прорычал он сквозь шумный порыв ветра. Мы потеряли двоих наших людей.

‘Море? — холодно сказал Уоргаллоу, но сразу понял, что все не так просто.

Зухастер выругался. — Думаю, нет, сир. Что-то шевелится в воде. Мы пытались их увидеть, но слишком темно.

— Держите людей подальше от рельсов.

— Да, сир. Зухастер быстро отошел от такого большого человека, его боевой топор блестел.

К Варгаллоу присоединились Келлорик и Избавитель Колдрив.

— Иссикеллен, — тихо сказал Келлорик. — Я им не говорил, но мои люди все понимают достаточно хорошо.

— Они пытались взять нас на абордаж?

Да.

‘Сколько?

— Всего лишь горстка. Эти воды обязательно патрулируются. До побережья еще несколько дней пути. При попутном ветре мы набрали хорошую скорость. В чем была проблема внизу?

Уоргаллоу нахмурился, его глаза встретились с глазами Колдрива. Какая-то глупость с девушкой…

— Денновия? — проворчал Келлорик. Он не хотел, чтобы она была на борту.

‘Да. Вы были правы, сомневаясь в ее приезде.

— Я знаю людей, отправляющихся в такое путешествие. Как собаки. И это редкая женщина. Она испытает целомудрие бога —

— Форнолдур в последний раз выставил себя дураком. Он пытался заставить ее…

— Судя по тому, что я слышал, — сказал Келлорик, — Форнолдуру не пришлось бы заставлять себя. Они были любовниками уже некоторое время.

— Этому партнерству пришел конец, — сухо сказал Уоргаллоу. Он бы сказал больше, но крик на носу потащил его и остальных вперед. Один из мужчин указывал на воду. Были подняты штормовые фонари, бросая на море танцующее сияние на небольшое расстояние. В свете люди могли видеть дюжину голов над поверхностью, свет сиял в выпуклых глазах. Как и сказал Келлорик, это были иссиквеллены.

— О нашем прибытии будет известно, — сказал Уоргаллоу сквозь ветер.

— Но мы полагаемся на внезапность, — сказал Келлорик.

Бранног присоединился к ним, глядя на море впереди, как будто мог ясно прочитать каждый его контур. — Варгаллоу, — сказал он. Впереди нас их десятки. Вам лучше разбудить и вооружить весь экипаж.

— Вы думаете, они собираются нас взять на абордаж?

Бранног пожал плечами. Они предпочитают находиться в воде, так же, как мои люди предпочитают находиться на суше. Но я не думаю, что они могут быть здесь только для того, чтобы наблюдать за нами.

— Мог ли Анахизер их послать?

Бранног снова пожал плечами. Это его паразиты. Но это их воды. Возможно, мы наткнулись на них случайно.

С кормы лодки послышались новые крики, голоса, возвышающиеся над шумом ветра и яростным хлопаньем огромных парусов. Бранног тут же исчез.

— Следите за водами впереди, — сказал Варгаллоу Келлорику, и он и его люди сделали это осторожно.

На корме Варгаллоу обнаружил еще одну группу мужчин. Некоторые были окровавлены, у их ног лежал раненый коллега. Судя по всему, иссикеллены действительно попытались подняться на борт, их было около дюжины.

Бранног посмотрел на темное море, покачав головой. — Они собираются атаковать силой. Моря наполняются ими.

Уоргаллоу задумался лишь на мгновение, а затем коротко кивнул сам себе, как будто взвесил несколько решений. Он схватил Браннога за плечо. — Сможете ли вы справиться с этим кораблем без экипажа?

Бранног нахмурился. При таком ветре?

Сколько мужчин вам нужно?»

‘Как долго?

‘Короткое время. Просто держите штурвал ровно и держите корабль на курсе.

Странная просьба.

— Я хочу, чтобы все остальные люди находились внизу, вне поля зрения, кроме меня и Колдрива.

— Когда иссикеллены готовы наводнить нас…

Уоргаллоу покачал головой. — Нет, я так не думаю. Сможете ли вы справиться с этим кораблем в одиночку? На несколько минут?

373
{"b":"908768","o":1}