Литмир - Электронная Библиотека

Мейтон убрал телефон в карман и сел напротив отца, тот смотрел на сына в упор и рассуждал:

– Все женщины считают себя особенными и ждут, когда мы лишимся из-за них всего. Они скажут тебе что угодно, и продадут свои тела, только чтобы вытрясти из тебя все до последнего цента. Но я не зря тебя учил, ты знаешь, когда остановиться и никогда не потеряешь голову из-за одной из этих сук. Помни, место женщины – перед тобой на коленях. Заплати ей столько, сколько она услужила, и избавься от нее, пока не начала пить твою кровь, – он указал рукой на фотографию в рамке на столе, – единственные женщины, достойные твоего уважения – это женщины из нашей семьи, связанные с тобой кровными узами.

– Да, я знаю.

– Знаешь… Знаешь. Да. И об этом я тоже хотел с тобой поговорить.

– О женщинах?

– О семье. Тебе тридцать, ты всему обучен. Дочери Артура скоро восемнадцать, у нее правильно воспитано отношение к семье и браку. Я еще не говорил с ним об этом, потому что не бросаю слов на ветер.

– Ты говоришь о Мелиссе Льюис? У Артура Льюиса две дочери, я не помню которая из них старше.

– Да, ты назвал правильное имя. Мелисса старше своей сестры на год. Ты помнишь ее?

– Помню. Самая настоящая хищница. И не скажешь, что ей всего семнадцать. Но не слишком ли она молода для меня?

– Идеальная разница в возрасте. Я не раз говорил Артуру поменьше баловать ее. Но эта девушка из наших кругов, а в силу ее незрелых лет у тебя будет шанс перевоспитать ее под себя. Что ты думаешь о таком браке? Мы не нуждаемся в нем финансово, но все же преимущества и выгоды найдутся. А для семьи Льюиса брак моего сына с их дочерью – большее, о чем они могут желать.

– Этот брак достаточно выгоден. Я считаю Мелиссу дурой, но ты прав, ею еще не поздно заняться и в скором будущем поставить на место. А своей внешностью она вполне устраивает меня. Я бы не хотел плодить уродливых наследников.

– Ха! Мой сын, мои слова! Тогда я приглашу к себе Артура в конце следующей недели. Ты как раз освободишься от этой мороки с Фэксфиллом.

Мейтон не возражал. Он уже не был уверен, что легко смахнет с себя Глорию и забудет о ней, когда дело будет закончено. Но выгодный брак сейчас был его душе и уму понятен, разумен, и ничего против связи с вульгарной не по возрасту Мелиссой Льюис он не имел. Разве что думал оставить Глорию возле себя для редких встреч – ее девственность не давала ему покоя. И когда он узнает, правда ли это и, если Глория устроит его как любовница – какой смысл отказываться от нее? К тому же, с этой девчонкой ему было забавно и нетипично. Она создавала ему особое настроение, которым Мейтон не собирался обделять себя в будущем. Он оставит ее под своим контролем и будет следить за тем, чтобы Глория больше ни с кем не заводила отношений. Он будет для нее единственным (пока она ему не надоест), иначе сопернику не жить, да и самой Глории придется несладко. Что до верности жене – этого вопроса в их с отцом религии никогда не обсуждалось, потому как правильный ответ и без того считался очевидным.

***

28 июня, пятница

Еще неделю назад Глория Сандер и не думала ломать голову о своем наряде для сегодняшнего вручения диплома. Она собиралась прийти туда в своем обычном костюме для экзаменов, а потом как можно скорее переодеться для поездки за город с родителями. А теперь все изменилось – вчера она выделила почти два часа на прогулку по магазинам, чтобы сегодня предстать перед Мейтоном в новой юбке и блузке. Глория ждала его прихода с минуты на минуту, от нетерпения взялась за скрипку. Наконец-то звонок в дверь! Вовремя, как и обещал! Она уже успела соскучиться… Пройдя внутрь, Мейтон поцеловал Глории руку:

– Ты уверена, что нам нужно тратить время на это формальное и ничего не значащее собрание?

– Мейтон! Я слишком долго трудилась ради этого диплома, чтобы пропустить торжественное вручение!

– Но ты так шикарно выглядишь, что мне не хочется показывать тебя стольким людям.

– Ты хочешь оставить все себе?

– Ты крайне проницательна, Глория, – Мейтон заглянул ей за плечо в комнату, – я думал, что застану тебя не одну.

– А с кем же ты ожидал застать меня? – удивленно ответила Глория, тоже обернувшись себе за спину.

– Разве твои родители не должны приехать на столь значимое событие?

– Ах, это… Да, но мы встретимся уже в зале. Папе пришлось задержаться утром, поэтому они не успевают приехать заранее, – пояснила Глория и спросила, – а как ты узнал, что я их жду? Я ничего об этом не говорила!

– Будь я на их месте, то обязательно бы приехал, – ответил Мейтон, рассматривая лицо Глории и подходя к ней поближе, постепенно тесня ее спиной к стене.

Глория зарделась румянцем и проскользнула под рукой Мейтона – ему досталось только провести пальцами по ее волосам, не больше.

– Так значит ты морально готовился к знакомству с моими родителями? – спросила она, направляясь к своей скрипке.

– Да, – коротко ответил Мейтон и пошел следом за ней, – ты играла перед тем, как я пришел?

– Да, немного.

– Какая увлеченность. Не любишь терять время попусту? – спросил Мейтон, стоя позади Глории и водя пальцем по ее спине.

– Ты прав, этого я не люблю, – ответила девушка, стараясь сохранять осанку.

– Я тоже.

Он убрал волосы Глории в сторону и расстегнул пуговку на ее блузке.

– Нельзя просто так оставлять скрипку! Нужно убрать ее в футляр! – Глория увернулась от поцелуя в шею и быстро обошла стол с другой стороны.

– Хорошо, уберем, – ответил Мейтон с сарказмом и усмехнулся, – научишь меня, как это делается?

– Зачем? – ответила Глория, пытаясь надеть непослушную, тугую петлю на пуговицу.

– Меня интересует все, что интересно тебе, – ответил Мейтон, подошел к Глории, опустил ее руки и сам застегнул ей блузку, – теперь все в порядке?

– Д-да, спасибо…

– Тогда я весь внимание и хочу все сделать сам, говори!

У мисс Сандер голова шла кругом от этой странной близости. Она теряла чувство времени и позабыла про все планы на день – сейчас Глория могла ощущать только свое волнение и смущение к Мейтону. Он был так близко, она могла свободно смотреть на него. Хотелось замереть у него в объятиях, взять его за руку, помолчать немного, чтобы убедиться что все это происходит с ней по-настоящему. Глория боялась выдать свое стремление быть с Мейтоном как можно ближе и хотела обойти стол, но Мейтон удержал ее возле себя и негромко, почти ласково сказал ей: «Не убегай, не бойся меня».

Она осталась. Объяснила, как держать скрипку и как уложить ее в футляр. Мейтон следовал ее несложным наставлениям и бережно относился к инструменту. Щелкнув застежками на футляре, он выглядел взволнованным, заинтересованным.

– Благодарю за ценные знания! – сказал Мейтон и поцеловал Глорию в уголок губ, а затем приподнял обе руки вверх, – только не убегай! Я держу себя в руках и больше не пытаюсь тебя раздевать. Пока что.

– Хорошо, – ответила Глория, – раз тебе так нравится моя скрипка, возможно ты однажды захочешь научиться играть?

– Если моим учителем будешь ты, почему бы и нет? – Мейтон смотрел на нее сверху вниз, заслоняя спиной солнце за окном, и, приобняв девушку за талию, повел к коридору, – нам пора выходить, раз уж мы решили ехать.

По дороге они договорились, что Глория оставит Мейтона одного в зале, а после церемонии она встретится с ним и заодно познакомит с родителями.

– Почему ты не говорила, что сегодня приедут твои родители?

– Честно?

– Как всегда.

– Я боялась, что тогда не придешь ты.

– Почему?

– А ты не понимаешь?

– Нет.

– Потому что… Ну… Это ведь немного, как бы сказать… Серьезно… Знакомство с родителями.

– Согласен. И в чем проблема? Ты не уверена в моей серьезности к тебе?

– Мейтон, не задавай мне неудобных вопросов!

– Почему? Так, подожди, давай поговорим.

Он притормозил на парковке перед консерваторией и добился от Глории рассказа о ее прежних планах на выходные.

12
{"b":"908239","o":1}