Литмир - Электронная Библиотека

- Мы пойдем туда? - Спросила она.

Ее глаза были расширены не от страха, а скорее от беспокойства. Они были на острове, о котором знали очень мало и направлялись в густые джунгли.

- Ты много знаешь о племенах, потому что я не знаю... Что, если они как чрезмерно заботливые фермеры? Ну, знаете, гонят людей со своей земли с ружьями? Или в данном случае длинными острыми палками? И знаем ли мы вообще, что есть в этом лесу? Животные? - Коринне не оставалось ничего другого, как тащиться вместе с остальными, несмотря на ее протесты. Она не собиралась болтаться в одиночестве, хотя у нее не было никакого желания идти в лес. - Я просто хочу официально заявить, что считаю это очень, очень плохой идеей.

- Все будет хорошо, - сказал Стюарт, когда они приблизились к линии деревьев. - Ему станет скучно, и он повернет назад. Он всегда так делает.

- Если только не найдет что-нибудь, - добавила Холли.

Джек стоял на небольшой поляне в густом лесу и оглядывался по сторонам в поисках хоть какого-нибудь намека на племя или потерявшегося ребенка.

- В какую сторону он пошел? - Спросил он, когда к нему подошли остальные члены группы.

- Он скрылся. Мы не видели куда.

- Пойдемте отсюда, - снова застонала Коринна, надеясь, что хоть раз Джек остановится и прислушается к другим.

- Да ладно, - настаивал Джек, - это же круто. Разве ты не хочешь найти затерянное племя?

- Сомневаюсь, что оно затерянное. Не похоже, чтобы эти леса были похожи по размерам на Амазонку. Кроме того, - продолжал Стюарт, - возможно, это был просто ребенок на прогулке, с мамой и папой. Кто знает, что они с собой носят...

Джек проигнорировал Стюарта и начал подниматься вверх по небольшому уклону к тому, что казалось еще одной просекой через следующую чащу деревьев.

- Серьезно? - Снова застонала Коринна.

- Ребята, вы должны это увидеть! - Обратился к ним Джек, проходя через заросли.

Один за другим они вздохнули, идя по его следам; никто из них не был в восторге от того, что делает это. Когда они дошли до него, то заметили, что он стоит у большого дерева, которое, казалось, простиралось на милю или около того в небо. Это было высокое дерево, да, но вряд ли оно вызывало восторг.

- Что это? - Спросила Холли.

- Смотрите! - Джек указал вверх по дереву, примерно на четверть пути. Там, сбоку, торчало то, что казалось стрелой. - Здесь живет племя! - Сказал он.

Он говорил так, словно был взволнованным школьником или знаменитым исследователем, открывшим какую-то древнюю, затерянную цивилизацию.

- Знаешь, это не заставляет меня хотеть найти их быстрее. Это стрела... Оружие... Это заставляет меня хотеть убраться отсюда, - сказала Коринна.

Ее раздражение росло.

- Расслабься, - засмеялся Джек, - они, наверно, охотились.

- На что именно? Мы ничего не знаем ни об этом месте, ни о животных, которые здесь живут. Нас не должно быть здесь! - Коринна чувствовала, что ее ярость растет с каждой секундой все больше и больше.

Даже ее кулак сжался в тугой комок, который она отчаянно хотела бросить в сторону Джека.

- Может быть, она права, - сказала Холли.

Ей тоже было не по себе от джунглей. Она больше думала о животных, живущих там, чем о том, что там может находиться племя. Там могли обитать ядовитые змеи? Пауки? Дикие кошки? Ее разум отвечал "да", когда она перечисляла всех животных, которых боялась, и каждый раз, когда она слышала треск ветки или шорох куста... в ее воображении это был хищник, идущий за ней.

Джек повернулся к Стюарту.

- Поможешь? - Он подошел к дереву и обхватил руками его широкое основание.

Затем крепко обхватил ствол ногами. В его голове это было простое действие – протащить себя вверх по дереву, но в реальности он не продвинулся ни на сантиметр. Он выглядел просто слабоумным. Стюарт не смог удержаться от смеха:

- Не думаю, что это лучший способ сделать это, - сказал он.

Джеку не потребовалось много времени, чтобы понять, что он, вероятно, прав, и он отпустил дерево.

- Тогда помоги мне! - Он ждал у дерева.

Стюарт сцепил пальцы и слегка наклонился, положив руки на колено для дополнительной опоры. Джек поднялся на руки и положил одну свою руку на плечо Стюарта, а другую – на дерево. Девушки сделали шаг назад.

- Готов? - Спросил Джек.

Стюарт кивнул и подтянулся, и Джек всем своим весом навалился на руки и колено Стюарта. Оба мужчины хрюкнули: один – когда принял на себя вес друга, другой – когда потянулся за стрелой, торчащей из толстого ствола дерева. Пыхтение обоих мужчин замаскировало гулкий звук, пронесшийся по воздуху. А напряженное кряхтение Стюарта заглушило рвотный звук из горла Джека, когда вторая стрела пронзила его спину, прошла через переднюю часть груди и вонзилась в дерево, недалеко от того места, где была первая стрела. Тело Джека обмякло, так как первоначальный шок лишил его координации. Его руки опустились по бокам. Он закричал, как и девушки, когда они поняли, что произошло. Они повернулись и увидели пожилого мужчину, который стоял спиной к тому месту, где они вошли в лес, с луком в одной руке и стрелой в другой. Стюарт отлетел от Джека, упав на спину. Он поднял руки, чтобы защититься от удара, когда тело его друга снова упадет на него, но удара не последовало. Он медленно опустил руки, когда понял, что Джек пригвожден к дереву и кричит. Его ноги просто болтались, беспомощно раскачиваясь, когда он пытался снять с себя часть веса собственного тела, обхватив ствол дерева. Стюарт перевернулся на спину, потом на четвереньки, а затем поднялся на ноги – как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина из племени вкладывает вторую стрелу в длинный лук.

- Бегите! - Крикнул Стюарт девушкам, подталкивая их к зарослям. - Не оглядывайтесь! Просто бегите, мать вашу!

Он бежал первым, продираясь сквозь листву с поднятыми руками. Две девушки следовали за ним. Джек кричал с дерева, умоляя их не оставлять его. Ради их собственной безопасности они проигнорировали этот крик.

Вторая стрела рассекла воздух и вонзилась в спину Джека. Та тоже пробила грудь и вонзилась в дерево. Охотник улыбнулся, когда Джек снова закричал.

- Пошел ты! - Крикнул он, когда охотник подошел к дереву и перекинул лук через правое плечо. - Пошел ты! - повторил Джек. Он не мог видеть человека, который стрелял из лука. Он только слышал его: звук шагов, смех, бормотание на незнакомом языке. - ДА ПОШЕЛ ТЫ!!!

* * *

Джек сидел у больничной койки Холли. Ее нога была в гипсе, поднятая с кровати на системе поддержки. Рядом с кроватью стояла тележка, на которой лежал недоеденный ужин, а рядом с тарелкой стояла чашка с водой и маленькая крышечка от лекарства, в которой лежали две круглые таблетки. Джек выглядел смущенным. Ему казалось, что он виноват в случившемся, несмотря на то, что это был несчастный случай. Он уговорил Холли спуститься с ним с самой большой горы. Мало того, он оставил ее спускаться одну, чтобы попытаться побить свое самое быстрое время. Он должен был остаться с ней. Легко думать об этом задним числом, когда что-то пошло не так. Если бы ничего не случилось, то, скорее всего, он снова был бы на горе и снова делал то же самое, оставляя ее догонять его или сидеть и наблюдать за ним.

- Как ты себя чувствуешь? - Спросил он.

Холли на самом деле ничего не чувствовала. Все благодаря сильным лекарствам. По крайней мере, ту боль, которую она испытывала. Она все еще чувствовала разочарование от того, что ее парень бросил ее, когда она в нем нуждалась. Еще один гвоздь в крышку гроба их отношений, о которых, как она была уверена, он ничего не знал. Насколько он знал, у их отношений еще не было даже гроба, не говоря уже о гвоздях в нем.

Джек не извинился за то, что произошло. Дело не в том, что он не чувствовал, что должен извиниться. Дело было в том, что он не знал, как это сказать. Он бросил ее. Если бы он остался с ней, может быть, она бы даже не упала? Может быть, они оба все еще были бы там, на горе, веселились или, может быть, расслаблялись бы в джакузи в хижине? Выпили бы немного, отпраздновали веселый, насыщенный событиями день?

7
{"b":"907752","o":1}