Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Талин Суджян

Армяне в Турции. Общество, политика и история после геноцида

Посвящаю дорогому Варужану Кёсеяну (1920, Эдинджик – 2011, Стамбул) – другу и коллеге, который спас и сохранил бесценные источники

«Совершенное преступление» состоит не в том, чтобы убить жертву или свидетелей… а в том, чтобы добиться от свидетелей молчания, от судей – глухоты, а от свидетельств – непоследовательности (неразумности).

Жан-Франсуа Лиотар (Jean-Francois Lyotard), The Differend: Phrases in Dispute

Современное востоковедение» = «Contemporary Eastern Studies

Перевод с немецкого Виктора Штрассера, Екатерины Яндугановой, Сергея Арфаниди, Людмилы Шульгиной

Talin Suciyan

The Armenians in Modern Turkey

Post-Genocide Society, Politics and History

I. B. Tauris & Co. Ltd

London / New York

2016

de Gruyter

Berlin

2021

Фото на обложке: армянские сироты в Сивасе, 1919 год.

Project Save Photograph Archive, предоставлено Люсиной Томпсон Бичинг

Этот перевод публикуется с разрешения Bloomsbury Publishing Inc.

Армяне в Турции. Общество, политика и история после геноцида - i_001.jpg

© Talin Suciyan, text, 2015

© I. В. Tauris & Co. Ltd, 2016

© Walter de Gruyter GmbH, 2021

© Jörg Heinemann, Sibel Türker, перевод с английского на немецкий, 2021

© В. Штрассер, Е. Яндуганова, С. Арфаниди, Л. Шульгина, перевод с немецкого, 2023

© Academic Studies Press, 2024

© Оформление и макет. ООО «Библиороссика», 2024

Благодарности

Появлению этой книги способствовала поддержка различных организаций. Первым этапом моих исследований была архивная работа в Ереване. Она стала возможной благодаря стипендии, полученной от Общества Юго-Восточной Европы, которому я выражаю благодарность. В 2012–2013 гг. я получила стипендию от Армянского всеобщего благотворительного союза (Armenian General Benevolent Union, AGBU), которая позволила мне провести полгода за дальнейшими исследованиями. Я благодарна AGBU за то, что получала их стипендию два календарных года. Английский оригинал этой книги представляет собой переработанную и дополненную версию моей диссертации, которая называлась Surviving the Ordinary: The Armenians in Turkey 1930s to 1950 («Выживание в обыденности: Армяне в Турции, 1930-1950-е гг.»). Эта диссертация помогла мне получить степень доктора философии в сфере истории и культуры Ближнего и Среднего Востока в Мюнхенском университете имени Людвига и Максимилиана.

Без финансовой и моральной поддержки моих родителей, Хасмик и Хампарцума Суджянов, работа над этой книгой заняла бы гораздо больше сил и времени. Я благодарна им за то, что они были на моей стороне, даже если не были согласны с моими решениями. Это честь для меня иметь таких чудесных родителей. Им выпало достаточно скупое время, но сами они никогда скупыми не были. Я высоко ценю их любовь и поддержку, которую они оказывали мне во все время работы над книгой, как бы это ни было для них интеллектуально и эмоционально сложно.

Эта книга посвящается памяти покойного Варужана Кёсеяна, который создал архив армянских газет и других публикаций в Армянской национальной больнице «Сурп Пргич» (Surp P‘rgich‘), сохранив бесценные источники знаний для будущих поколений и для истории. Мое исследование было бы невозможно без газет из его собрания. Я стала другом и соратником Кёсеяна в последние два года его жизни. Это было для меня большой честью и многому меня научило.

Помимо Варужана Кёсеяна, были и другие друзья и коллеги, которые поддерживали меня и мою работу, открывая мне доступ к частным архивам или собраниям организаций. Я выражаю благодарность Мелине Пехливанян, Кристлу Катанзаро, Вартени Мосдичян, Близ Сойтемель, Ара Санджяну, Ара Сарафяну, Ари Ситасу, Димитри Теодоридису, Хачику Газеру, Хельмуту Тиссу, Грачу Баядяну, Кеворку Киркоряну, Марку Мамигоняну, Михрану Дабагу, Богачу Эргене, Арету Кантяну, Мартину Кюну, Севану Дегирменчяну, Танеру Акчаму, Вахе Ташджяну, Вольфгангу Шмитт-Гарибяну и Явузу Айкану. Особенной благодарности заслуживает Вартан Матиосян, который прочитал и выверил мою диссертацию, сделал много полезных замечаний и интересных дополнений. Марку Мамигоняну я благодарна за его комментарии по поводу английского текста этой книги. Я также благодарна команде издательского дома I. В. Tauris, в первую очередь Томашу Хоскинсу, который принял эту книгу к публикации, а также Саре Магнесс, которая ее внимательно вычитала. Большим счастьем для меня стала работа с Бурку Гюрзель, которая редактировала эту книгу и сделала важные замечания по поводу моего концепта «габитуса». Я благодарна ей от всей души.

Пожалуй, самой интересной частью этой работы стало проведение интервью. Родственники в Канаде помогли мне связаться с живущими в Монреале армянами из Стамбула и Малой Азии и организовать с ними встречи. Я благодарна всем, кто дал свое согласие на интервью, особенно моей покойной тете Эвдокси Суджян Парсегян (1926, Стамбул – 2013, Монреаль), которая проявила в разговорах со мной огромное терпение. Я чувствую глубокую связь со всеми, у кого я взяла интервью, с кем вместе мы таким образом занимались историей.

Большая часть этой книги была написана летом 2012 г. в г. Ешилькёй (Айос-Стефанос). С домом, в котором я там работала, случилось то же, что и со многими другими: его владельцы и жильцы были вынуждены в 1950-е гг. покинуть Турцию. Последние тридцать лет его снимала семья моего двоюродного брата Сетрака Мендикяна. История этого дома – конфискация и передача сначала государству, а потом третьим лицам – это один из многих похожих случаев, которые происходят и сейчас и которые заслуживают внимания ученых. Мне посчастливилось познакомиться с его необыкновенной атмосферой. Там было так спокойно и тихо, что я могла сосредоточиться на работе. Книга шла сложно по самым разным причинам, в первую очередь потому, что я писала о собственной семье, как с материнской, так и с отцовской стороны. Я благодарна Сетраку за терпение и поддержку в это непростое время.

Подруги в Стамбуле и в Мюнхене помогали мне не отчаиваться и продолжать эту трудную работу. Одни из них читали то, что я написала, и делали замечания, другие следили за тем, чтобы я после многих часов работы выходила из дома, и помогали избежать выгорания. Всем им я очень благодарна.

Не знаю, взялась бы я вообще за эту огромную работу, если бы Арет Гиджир не поддержал мое решение и не поспособствовал рождению этого проекта. Мой первый научный руководитель, Кристоф Нойманн из Мюнхенского университета имени Людвига и Максимилиана, и мой второй научный руководитель, Ганс-Лукас Кизер из Цюрихского университета, были всегда готовы читать и обсуждать то, что я написала. Я благодарю их от всей души за советы, замечания и поддержку.

Предисловие

В работе с источниками на армянском языке одна из главных проблем – то, что они разбросаны по всему миру. В первый год моих исследований я месяц проработала в Национальной библиотеке Армении. Потом я открыла для себя коллекцию Армянской национальной больницы «Сурп Пргич» (Surp Prgidi I Св. Спасителя), где были собраны практически все армянские газеты из Стамбула начиная с 1927 г., журналы, альманахи и другие печатные источники. Это собрание должно было превратиться в библиотеку. Оно возникло благодаря Варужану Кёсеяну, составителю альманаха к 150-й годовщине открытия больницы. По рассказам Кёсеяна, он спас коллекцию от уничтожения и нашел место для ее хранения. С этими источниками я работала на протяжении трех лет во время каникул между семестрами. Без них эта книга была бы невозможна. Я очень благодарна Кёсеяну. За то, что он сохранил эти документы для потомков, ему полагается благодарность от историков, которые изучают Турцию после 1923 г., и вообще от всех армян на свете. Варужан Кёсеян не только предоставил мне возможность ознакомиться с большим собранием оригинальных источников, но и стал моим другом. Я попыталась записать наши разговоры, насколько это было возможно. В то время Кёсеян жил уже в хосписе при больнице. Он умер в 2011 г., но с помощью Арсена Ярмана я смогла продолжить работу и довести до конца свое исследование, хотя это становилось все более трудным. Комната, в которой я сидела, была очень пыльная, и в последние месяцы работы я не могла там находиться больше часа. Поэтому я рада, что мое исследование привлекло внимание к собранию Кёсеяна, что комната недавно была отреставрирована, что там открылась хорошо организованная библиотека, которая уже берет на работу ученых. Важными источниками также располагает Стамбульская библиотека Армянского союза учителей. Например, там находятся протоколы заседаний армянского Национального собрания, а также коллекции частных ежегодников. Сотрудники этой библиотеки мне запомнились своей готовностью всегда помочь. Стоит также упомянуть, что подшивки газеты Nor Or, которых не было в собрании «Сурп Пргич», я обнаружила в офисе газеты Agos.

1
{"b":"907591","o":1}