Сток, оценив предложение, кивнул и повел Дена к столам с рыбой. "Договорились. Но помни, эта информация стоит не меньше, чем твои медикаменты."
Пока Ден вел торги, его манера общения заставила карповщиков смягчаться. Он шутил, используя свой характерный черный юмор, и одновременно демонстрировал глубокие знания о том, как выживать в этом новом мире. "Знаете, я всегда говорю, что в нашем мире две вещи никогда не изменятся: дерьмо всегда будет вонять, и хорошая рыба всегда найдет своего покупателя. И судя по всему, сегодня мы оба в выигрыше." Сток поднял одну бровь и сказал – «Верно мыслишь, договоримся.» Ден похлопал по плечу рыбака и с непринуждённостью спросил – «А ты читал словарь Даля?» Сток гордо и быстро ответил –«Я читал свою бухту и родителей!»
Ден улыбнулся и продолжил, понимая, что в свой юный возраст этот карповщик не как не мог что-то читать. – «Это ты молодец, так вот. Словарь Даля – это список слов и пояснения к ним.» Сток перебил его, засмеявшись – «Список слов? Для дураков книга?» Ден развел руками и продолжил – «Так вот, там между словом сиська и сифилис – есть слово. А слово то – ситуация. И вот у нас такая ситуация что мы спешим по важному делу, не как в сам бункер, а перед ним. Поможешь? Отдам то, что не кто не предложит.» Расстегнув рюкзак, не дожидаясь ответа он достал коробку, которая содержала катушку с леской и набор блесен. Он предварительно захватил этот набор понимая, что их путь ляжет через рыболовную территорию, а там это ох как захотят получить. Сток широко разинул рот и потянулся с широкими руками медленно протягивая слова, не отрывая взгляда от катушки для спиннинга – «Лодка ваша. Давай обмен.» Ден вручил ему коробку в руки и с некой ностальгической ноткой в голосе сказал – «Рыболовный набор за 7 рублей 82 копейки, эх, щас уже так не делают!» В коробке, словно страницы из дневника старого рыбака, лежал набор, окутанный ароматом лесных рек и далеких озер. Катушка, изготовленная из прочного, но уже слегка потускневшего металла, была украшена тонкой ручной гравировкой, рассказывающей о мастерстве её создателей. Леска, намотанная на катушку, блестела под лучами солнца, словно приглашая в очередное приключение на воде. Каждая блесна в наборе была отполирована до зеркального блеска, их формы и размеры различались, предназначаясь для ловли самых капризных обитателей водоёмов. Некоторые из них были выполнены в ретро-стиле, с изысканными узорами и небольшими вставками, имитирующими глаза рыбы, что делало каждую блесну по-своему особенной.
В комплект входили также крючки разных размеров, каждый из которых аккуратно размещён в маленьком отделении, предусмотренном для сохранения порядка. Поплавки, изящные и легкие, были раскрашены в яркие цвета, их краски слегка выцвели, придавая им винтажный вид. Грузила, разной величины и формы, дополняли набор, обеспечивая возможность настройки снасти под любые условия ловли.
Этот рыболовный набор был не просто собранием предметов для рыбалки; он был свидетельством ушедшей эпохи, когда каждая вещь создавалась с душой, когда рыбалка была искусством, требующим знаний, умения и терпения. Сток гладил коробку ладонью, словно пытаясь почувствовать связь с каждым, кто когда-либо держал эти блесны в руках, кто разделял с ними тишину рассветов и закатов на берегу. Этот набор был не просто предметом обмена; он был ключом к миру, где время течёт иначе, медленнее, наполняя каждый момент особой ценностью и красотой.
К тому времени, как торги были завершены, и Ден с командой Гора собирались уходить, между ними и карповщиками уже установилась своеобразная связь. Обмен шутками и острыми замечаниями сделал эту встречу чем-то большим, чем просто торговлю.
Они пошли к рыболовному судну с паровым двигателем, на котором было порядка 5 человек, само судно было обшито старым металлом, который был поцарапан от каких-то гигантских когтей или зубов, а на носу судна величественно стоял пятиметровый гарпун.
Глава 10: Поход
А поту сторону линию Береста началась активная подготовка к выступлению с базы 15-04. Профессор Кнутчев, Иван и отряд военных, специально отобранных для этой миссии, собрались у главного входа базы, готовясь к пятидневному маршу к центру. В этот момент каждый из них понимал важность предстоящей задачи – доставить Ивана и профессора Кнутчева к основной лаборатории, где их ждали ресурсы и оборудование, необходимые для проведения ключевых исследований.
Профессор Кнутчев внимательно проверял каждый пункт списка необходимых припасов и оборудования. Он настаивал на том, чтобы с собой были взяты специализированные инструменты для сбора образцов и анализа, а также портативное оборудование для проведения экспериментов в полевых условиях.
Военные, под командованием капитана Васильева, были оснащены современным оружием и снаряжением для защиты и выживания в условиях постапокалиптического мира. В их арсенал входили не только легкие, но крайне прочные бронежилеты и шлемы с системами ночного видения, но и биохимические защитные костюмы, способные защитить от радиационного заражения и биологических угроз.
Иван, хотя и был менее опытен в вопросах выживания, чем его спутники, все же чувствовал в себе решимость и готовность к предстоящим испытаниям. Его мотивацией была не только месть за разрушенную деревню, но и желание действительно внести вклад в борьбу за будущее человечества.
Перед отбытием профессор Кнутчев обратился к группе: "Путь, который мы собираемся пройти, будет полон трудностей и опасностей. Но цель нашей миссии превыше всего. Мы несем надежду на то, что сможем найти решение проблем, стоящих перед человечеством. Кто не дойдет – тот дурачок."
Когда группа, наконец, выступила в путь, за их плечами остались стены базы, а перед ними расстилалась дорога к центру, полная неизвестности и опасностей.
На заре первого дня пути, сквозь серый занавес утреннего тумана, отряд подходил к обветшалым руинам забытой железнодорожной станции, которая, по всей видимости, служила когда-то важным узлом на перекрёстке путей человечества. Огромные, искривлённые рельсы, подобно костям древнего левиафана, уходили в неизвестность, окутанную туманом.
Среди обломков и разбросанных вагонов, где каждый угол мог скрывать опасность, отряд встретил "Прыгунов" – мутантов, эволюционировавших из грызунов или мелких хищников. Эти существа получили своё название за способность совершать длинные, стремительные прыжки, благодаря чрезмерно развитым задним конечностям. Их тела были покрыты грубой, серой шерстью, глаза сверкали холодным светом, а зубы напоминали острые иглы, готовые впиться в плоть.
Капитан Васильев, осознавая угрозу, приказал отряду занять оборону в разрушенном вокзальном здании, чьи стены и остатки окон могли послужить преимуществом в предстоящем столкновении. Солдаты, вооружённые автоматами и ручными гранатами, расположились таким образом, чтобы максимально эффективно использовать укрытия, оставляя "Прыгунам" мало шансов на успешную атаку.
Как только последний солдат занял свою позицию в укреплённом вокзальном здании, глухой стук и скрежет когтей по бетону предвестил приближение "Прыгунов". В первые моменты, туман, словно союзник мутантов, скрывал их подступы, но скоро первые тени начали обретать форму, вырываясь из утреннего серпянка.
"Прыгуны" двигались непредсказуемо, используя свои мощные задние конечности для мгновенных, стремительных прыжков. Один из мутантов, крупнее и явно старше своих сородичей, выскочил вперёд, метнувшись прямо к баррикаде из обломков. Его тело, покрытое толстой шерстью, напоминало защитный панцирь, отражающий первые пули, выпущенные в его сторону.
Капитан Васильев, сохраняя хладнокровие, отдал команду: "Огонь на поражение!" Солдаты открыли упреждающий огонь из автоматов, стараясь целить в наиболее уязвимые места мутантов – голову и грудную клетку. Звуки выстрелов сливались в единый рокот, перекрывая визги и угрозы атакующих.