Литмир - Электронная Библиотека

– Почему бы мне не быть уверенным за нас обоих? – вкрадчиво осведомился он.

– Какая галантность! – сардонически бросила она, явно борясь с собой.

Он ждал, внешне спокойный и сдержанный.

– У меня есть одно требование, – выпалила она наконец.

– Только одно? Я готов выполнить куда больше.

– Никогда не смейте приказывать мне. Ни при каких условиях.

– О, за это можете не волноваться.

Аннабел тихо вздохнула, почему-то сразу поверни ему. Хотя… даже без его заверений она не смогла бы добровольно лишиться радости, которую ощущала в его присутствии. Скорее всего не смогла бы, иначе давно покинула бы и комнату, и этот дом.

– Простите меня за нерешительность, – улыбнулась она. – Вы проявили немало терпения и великодушия. Что же, продолжим? Полагаю, теперь можно на ты?

– Разумеется. – Его взгляд был обезоруживающим в своей чистосердечности, улыбка лишь отчасти дразнящей. – Не хотелось бы обижать тебя. И честно говоря, я не настолько отвечаю за свои чувства, чтобы гарантировать учтивость и обходительность. Как только происходящее достигнет… – он помолчал, пытаясь найти подходящее слово, – скажем, точки необратимости, ты не сможешь…

– Остановить тебя?

– Да. Именно не сможешь. Эдди утверждает, что временами я не совсем сознаю происходящее вокруг. А на этом этапе…

– Если бы я смогла сказать «нет», Дафф, давно бы так и сделала, – перебила она. – Не ты один не в силах справиться с ситуацией.

Невинность его улыбки могла бы сманить птичек с древесных ветвей.

– Странная мы парочка, верно?

– Питающая абсолютно неуправляемый аппетит друг к другу.

Отдавшись очарованию Дарли, она с удовольствием признавалась в своих чувствах.

– Неудовлетворенный аппетит, – мягко добавил он.

– И неистовый. К твоему сведению, слова «неистовый» до сих пор не было в моем словаре.

– В таком случае я ваш покорный слуга, мисс Фостер, – пробормотал Дафф. Обычная учтивость в этом случае приобретала совершенно новый смысл.

– Такая покорность необязательна.

– Решай, – ухмыльнулся он.

– В этом вся проблема, Дафф. Я ни на что не могу решиться. И не понимаю, чего хочу от тебя. Что хочу дать тебе. И сколько еще собираюсь пребывать в этом ужасающем состоянии нерешительности и сладострастия.

Для человека с его опытом ее признания звучали недвусмысленным приглашением и давали ему полную волю.

– Пока ты пытаешься решить, – пробормотал он, уверенный в победе, – я приведу эту постель в порядок.

Она уставилась на него как на сумасшедшего.

– Это займет не больше минуты, – заверил он, усаживая ее на стул. – Я не собираюсь уходить.

– Мне нужно быть дома к ужину, – твердо объявила она.

Расправляя простыню, он оглянулся на нее.

– Я привезу тебя вовремя.

– Своей хозяйственностью ты ужасно меня нервируешь.

Ее легкая улыбка согрела ему душу.

– Дай мне минуту, и я окончательно лишу тебя равновесия, – хрипловато пообещал он.

– Тогда я начинаю раздеваться… для экономии времени. Можно?

По какой-то причине он не позаботился попросить ее об этом.

– Нет… пожалуйста, – быстро поправился он, скрупулезно подчиняясь всем правилам этого причудливого танца. – Я хотел сам тебя раздеть.

Он поднял с пола покрывало и бросил в изножье кровати.

– Ну вот и все. Правда, быстро?

– А по-моему, ужасно долго, – возразила она, мило надув губки.

– А теперь скажи, кто стремится поставить на своем? – рассмеялся он.

– Мне позволено.

– А мне нет.

– Мы можем поговорить об этом, – засмеялась она. Дафф рывком поднял ее со стула.

– Отложим все разговоры на потом, – решил он, снова потянувшись к пуговицам на ее жакете. – После взаимного удовлетворения…

– Сначала моего, если вам угодно.

Он застыл, пораженный ее почти повелительным тоном.

– Ты хмуришься, – улыбнулась она. Лоб его тут же разгладился. Сейчас, в преддверии наслаждения, не стоит выходить из себя.

– Прошу прощения, – пробормотал он, принявшись расстегивать ее жакет.

– На самом деле тебе вовсе не стыдно, но я тоже извиняюсь. Это было очень грубо. Надеюсь, тебе не нужны наставления.

– Нет, и уже давно, – усмехнулся он.

– Так что мне, возможно, давно пора перестать отдавать приказы.

– Нет, пытаться ты можешь, – весело блеснул глазами Дафф. – Но не уверен, что нуждаюсь в них. Я довольно хорош в таких играх.

– Даже после года воздержания?

– Особенно после года.

Он легонько коснулся ее нижней губы.

– Расслабься и дай мне обо всем позаботиться.

О да, Аннабел прекрасно знала о его постельных подвигах, и пылающий в его глазах огонь зажег в ней ответное желание. Но она стояла неподвижно, впитывая восхитительные ощущения, окрасившие румянцем щеки, бурлившие в крови, готовившие к будущим наслаждениям.

– Твои волосы короче моих, – пробормотал он, ероша ее локоны.

– Сказать, что я жалею об этом? – съязвила она, хотя в нынешнем лихорадочном состоянии вполне могла бы извиниться за слишком модную прическу.

– А если бы я об этом попросил? – улыбнулся он. Оба слышали истории друг о друге. Оба были мастерами этой игры.

– Это от многого зависит, – промурлыкала она.

– А именно?

Он расстегнул вторую пуговицу.

– Получу ли я достойную компенсацию.

– О, это можно устроить.

– Какая самоуверенность, милорд! Его глаза весело блеснули.

– Годы и годы практики. Каждый на моем месте уже успел бы научиться.

Снова горячий комок сосредоточился внизу живота при столь недвусмысленном намеке.

– Да, так всегда утверждали газеты. Вы столько лет были их любимцем и главной мишенью!

– Я рад, что мы наконец встретились… при благоприятных обстоятельствах, – пробормотал он, слишком хорошо воспитанный, чтобы упомянуть о многочисленных газетных статьях, посвященных несравненной мисс Фостер.

– Благодаря ярмарке лошадей.

Может, даже тогда она уже понимала неизбежность сегодняшних событий. Или просто ничем не отличалась от любой женщины, которой доводилось попасть в магнитное поле маркиза.

– Ты приколола брошь.

Дафф осторожно коснулся цветка из розовых бриллиантов на лацкане ее жакета, прежде чем стянуть жакет с плеч.

– Мне она очень нравится… хотя ты нравишься еще больше, – добавила она неосмотрительно. Ей ли не знать, насколько важна осторожность в обращении с мужчинами, подобными Даффу!

– Я куплю тебе целый букет таких роз, – пообещал он, словно не услышав ее неосторожного заявления. – Всех цветов. За радость побыть с тобой сегодня.

Его пальцы скользнули под кружева шемизетки.[3]

– И за наслаждение, которое ты даришь мне, – прошептал он, неспешно лаская холмики ее грудей.

Его мозолистые пальцы чуть царапали кожу, взгляд темных глаз оставался невозмутимым, словно все это между ними уже происходило тысячу раз.

Дрожа под этим спокойным взглядом, она все больше преисполнялась нерешительностью. Хочет ли она отдаться столь сдержанному, не поддающемуся никаким эмоциям мужчине?

– Не знаю… – выдавила она, вновь заколебавшись. Сейчас ей больше всего хотелось избежать заранее рассчитанного бездушного постельного приключения. – Не уверена, что так уж стремлюсь остаться.

Но он отметил, что она не попросила его остановиться, не запретила дотрагиваться до нее, и, возможно, понял причину ее сопротивления. Недаром в Лондоне ходили целые легенды о том, как она играла в любовь на своих условиях.

Поэтому Дафф не стал спорить, не стан уговаривать. И вместо этого вновь положил руки ей на плечи.

– Останься хотя бы ненадолго. Вдруг ты передумаешь?

– А если нет?

– Значит, годы практики потрачены впустую, – задорно улыбнулся он.

– Наглый распутник.

Кажется, она начинает терять самообладание, хотя чисто внешне остается спокойной.

– Мне следует извиниться за все прошлые грехи? – лукаво осведомился он.

вернуться

3

Вставка, манишка или нижняя сорочка, богато украшенные кружевами.

22
{"b":"90492","o":1}