Devil Grey
Мэрианн
Часть 1
О жизни, смерти и любви
Глава 1
Бытовые хлопоты
Когда бы знать, что завтра ждёт!
И угадать событий ход?
Какой Судьба готовит бал?
Поминки или карнавал?
(мюзикл «Ромео и Джульетта» – «Судьба»)
Осеннее солнце начало свой путь вниз по небосклону, сменяя динамичный полдень на лёгкость вечера. Зубчатые вершины просторного особняка из белого камня утопали в лабиринте сада, окружённые деревьями. Листва цвета охры добавляла особый шарм цилиндрическим колоннам и вытянутым прямоугольникам окон. Садовник умело подстригал разросшийся кустарник, придавая необходимую форму. В очередной раз вздрогнув от вскрика из особняка и срезав больше, чем должен был, мужчина недовольно покосился в окна белого здания.
В самом особняке не было так спокойно и безмятежно как могло показаться снаружи. Внутри происходила бурная деятельность, все были заняты своим делом, не было времени на промедление.
– Может, оставить как есть, миледи? – служанка с состраданием попыталась заглянуть в лицо, останавливая пытку.
– Тяни! – прорычала я сквозь зубы, шумно выдыхая.
Уперев руки в стену, продолжила смотреть на декоративную лепнину перед собой. Кажется, за последнее время выучила каждую мелочь на ней, каждую шероховатость и каждый изгиб листа имитации природного мотива. Рёбра снова сдавила тугая шнуровка корсета, выбивая воздух и дух из тела.
– Готово, миледи.
Я наконец отцепилась от стены и постаралась улыбнуться.
– Как я выгляжу?
Служанка чуть улыбнулась и тут же опустила глаза к полу. Ну да, стоя в нижней юбке, корсете и каркасе-основе юбки выглядела я должно быть комично.
– Кому-то пора следить за количеством употребляемых эклеров.
Я вздрогнула и обернулась к двери, услышав голос матери. Служанка, спохватившись, начала живо надевать на меня верхние слои юбки.
– Маман! Это была всего лишь дань уважения дарителю!
– Дань уважения – это принять один раз, а налегать на них на регулярной основе скорее моветон. Приведи себя в порядок и спускайся, гости скоро начнут подъезжать.
Ещё через час я была относительно готова. Сидя перед большим зеркалом видела в отражении служанку, укладывающую мне волосы крупными локонами и поднимающую их вверх, фиксируя сложную причёску острыми шпильками. Девушка явно хотела что-то сказать или спросить, но не решалась. Эту служанку приставили ко мне недавно и она бывало задавала самые неожиданные вопросы.
– Что тебя терзает, Илин? – нарушила наконец я молчание.
– Извините, леди Мэри, я просто не понимаю вас. Зачем издеваться над собой?
– Что конкретно ты не можешь понять? И теперь уже я тебя не понимаю.
– Не удобные наряды, как минимум. К чему оно вам? Вы кажетесь и так красивой, уж поверьте, а небольшая полнота делает вас милой.
– Что ты такое говоришь?! – от неожиданной наглости я даже не нашлась что ответить, – Да как ты…
– Прошу меня извинить, миледи! Я не хотела вас обидеть, но от корсетов вы еле дышите, от острых заколок у вас мигрени, а после танцев так и вовсе еле ходите…
– Довольно! У нас с тобой слишком разные ценности. Твоя задача успевать везде, а моя…
В дверь коротко постучали и в комнату вошла старая опытная служанка.
– Госпожа, гости подъезжают… – служанка осеклась, увидев моё злое лицо, перевела взгляд на молодую служанку за моей спиной. – Ты чего опять уделала?
– Гвен, расскажи преемнице о долге графини и о разнице восприятии красоты. – гордо отчеканив это я вышла встречать гостей, нацепив самую обаятельную улыбку.
В просторном холе первого этажа было шумно. Отовсюду слышались голоса и возгласы приветствий, сопровождаемые шелестением пышных нарядов. Официальная часть подходила к концу, я казалось, поприветствовала всех, с минуты на минуту отец должен был объявить начало бала.
– Леди Мэри, я всё же вас встретил!
– Виконт Уильям, рада вас видеть! – Я обернулась на знакомый голос и учтиво качнула головой, приветствуя.
– Могу я рассчитывать на танец с вами? – Виконт находился в явном предвкушении, ужасно хотелось поуспокоить его пыл.
– Как и остальные гости сегодняшнего бала.
– Тогда могу ли я пригласить вас на первый из них?
– Вечер открывают старшие, а так как отец с матерью в добром здравии… – Я начала медленно продвигаться вглубь залы. Диалог начал утомлять.
– Да, конечно, я и не претендую. Однако получили ли вы моё письмо?
– Письмо? – Я остановилась.
– Да, я отправил его сегодня. Я устраиваю бал на следующей неделе. Из приглашённых исключительно высшее общество. Неужели слуги не передали его вам?
– Сегодня было много хлопот, не было времени изучить почту. – Не удержавшись, снисходительно улыбнулась. Виконт находится примерно в середине иерархии знати, сомневаюсь что многие из высшего общества пожалуют на бал.
– Так я могу рассчитывать на ваш визит? – Глаза Уильяма были полны надежды. Я задумалась.
– Думаю да, если буду в добром здравии. Прошу меня извинить, пора открывать вечер.
Я направилась к роялю. Рядом стояла со скрипкой Кейтлин. Кузина, приехавшая погостить. Гости разошлись ближе к стенам, освобождая середину залы. Из толпы под руку вышли мать с отцом. Короткий кивок и смычок плавно заскользил по скрипке в унисон с моими руками, плывущими по клавишам рояля. Наблюдая украдкой за танцем родителей, я погружалась в умиротворение. Полное единение друг с другом. Образец знати. Они не любили друг друга. Брак был по расчёту, но очень уважали и ценили. Зато они очень трепетно и рьяно относились к родным. В частности они научили меня ценить себя и своё место в обществе. В детстве я слышала от слуг «тепличное дитя» в свой адрес. С возрастом приняла это как данность, сделав своей сильной стороной. Сейчас же только мать сетует что не может выдать меня замуж, так как я слишком избирательна в партнёре. Да и сложно найти партию, когда ты графиня и не намерена разменивать титул. Последний аккорд и в зале тишина, сменившаяся аплодисментами. Бал был официально открыт. К роялю подошли приглашённые музыканты, начали выходить танцующие пары.
Отойдя в сторону, я оглядела сегодняшнее великолепие. Возвышенно и утончённо: дамы в пышных многослойных платьях светлых тонов, господа в изысканных камзолах с декоративной шнуровкой и многослойными воланами воротников у рубашек. Пёстрыми бабочками люди кружили по зале, стены и убранство которой в противоположность были выдержаны минималистичным изыском. Цилиндрические колонны были только по верху украшены барельефами, на почти белых стенах природный орнамент выделялся позолотой. Акцентом с полотка свисали ажурные люстры из множества капель хрусталя.
– И не скажешь, что пир во время чумы.
Я вздрогнула. Сложно было сказать от чего больше – от неожиданности голоса или от смысла слов. Резко обернулась к военнообязанному маркизу.
– Извольте объясниться, Эдмунд?
– Наше королевство в разгаре войны, но мы позволяем себе балы и праздные удовольствия.
– Тогда что вы сами забыли здесь? Неужели вы взяли отгул на несколько дней только ради того, чтобы попрекать присутствующих?
Меня внезапно пробрала злость. Я еле удержалась от громких слов и начала бегать глазами по залу, выискивая кого-нибудь, кто увёл бы меня от разговора.
– Нет, что вы, леди Мэри, как можно, ведь вы хозяйка бала, я лишь гость в вашем доме.
– Об этом стоило задуматься раньше, чем вы начали бросать обвинения.
– Честно сказать, я прибыл на бал исключительно к вам. О вашей красоте ходит слава…
– Не льстите мне, своё отношение вы уже высказали. Пир во время чумы, забыли?
– Тем не менее, я продолжу. Слава так же ходит и о вашей избирательности, но век девы короток. – Меня окончательно выбили из колеи его слова и я смотрела на него в полном недоумении, как он смеет?! – Напомню, что моё положение и статус выше вашего, а как дама, представляющая лицо рода вы меня вполне устраиваете. Вы будете устраивать балы и ждать мужа с битв, напоминая мне о том, во имя чего мы воюем. – Я наконец увидела в толпе Уильяма. Увидев и меня, он направился в нашу сторону. Это придало мне уверенности и помогло привести мысли в порядок.