Литмир - Электронная Библиотека

— Это…, — попытался переспросить Антон моряка и тут же понес наказание.

— Don't you dare interrupt me! — в жесткой форме наорал на него мужик за штурвалом. — There is darkness going on there! They insulted Father Poseidon with their obscenity and immorality and now they are drowning in sodomy, gluttony and lust! Darkness has enveloped the newborn Atlantis! Demons rule it, they listen to their devilish music and feast… But they don’t have long to feast, for the day of judgment is coming soon… (пер. с англ.: Не смей меня перебивать! Там творится мракобесие! Они оскорбили отца Посейдона своей непристойностью и аморальностью и теперь они утопают в содомии, чревоугодии и похоти! Тьма окутала новорожденную Атлантиду! Бесы правят ею, слушают свою дьявольскую музыку и пируют… Но недолго им пировать осталось, ибо скоро грядет судный день…)

Старика понесло в маразматические думы, ребята боялись даже пикнуть.

Но в тот же миг внезапно произошло переключение амбивалентного настроения:

— These waters are generous and rich in seafood… My great-grandfather also fished here… And we are going to a place that has its own fantastic history. You most likely know that many thousands of years before our era there were the smartest people in the world… (пер. с англ.: Эти воды щедрые и богаты морепродуктами… Еще мой прадед здесь рыбачил … А мы с вами отправляемся в место, которое имеет свою фантастическую историю. Вам, скорее всего, известно, что на свете много тысячелетий до нашей эры существовал умнейший народ…)

Старая пленка начала работать по кругу. Когда странники поняли, что старик начал заговариваться и повторять уже сказанное, они осторожно отвлеклись и повернулись друг к другу.

— Дедушка сумасшедший, — вынес шепотом вердикт Антон.

— Главное, чтобы он нас доставил куда надо и не утопил, — усмехнулся Кирилл.

— По всей видимости, скоро должны быть на месте…

6.

Погода резко изменилась. Небо заволокли тучи. Мрачные облака передвигались с поразительной скоростью и вскоре образовался один большой черный ужасающий сгусток. Друзья смотрели на природное явление с опаской, но старик продолжал трепать языком и, не обращая внимания на небо, гнал свою шлюпку вперед.

Ребята наслаждались путешествием и познавательной продублированной уже в третий раз программой экскурсии и совершенно не следили за временем. Посреди океана времени будто бы не существовало и только острое чутье могло ориентироваться в аномальном пространстве.

Напрашивались вопросы, которые Антон сдержанно откладывал на потом, но вскоре на горизонте показалась черная точка, которая по мере приближения к ней, увеличивалась. Компания засияла от счастья, потому что старик держал курс именно к суше. Стоило разглядеть детали острова, как сразу стало ясно, что он представляет собой горную, поросшую зеленью систему. Помимо высоченных утесов там ничего нет. Странники озадаченно старались увидеть хоть какие-то намеки на пляж или лес, но тщетно.

— So, — громко привлек к себе внимание капитан, — this is the closest and safest section of the island chain. Beyond it, dangerous waters begin, infested with sharks and evil spirits, into which I, a sane and religious person, is forbidden to enter… (пер. с англ.: Итак, это самый ближний и безопасный отрезок цепочки островов. Дальше начинаются опасные, кишащие акулами и нечистью воды, в которые мне, человеку здравомыслящему и верующему, путь запрещен…)

Услышанным Антон был повержен в шок и даже не удосужился перевести заключение друзьям.

— What…, — начал было он.

— No! — агрессивно и непреклонно бросил старик. — This is the extreme point that I can reach, then my ship has a risk of hitting a reef and staying in the epicenter of Hell forever! I won't go any further for any money! What you're looking for is about a mile south of us! If you can swim across the strait and not become food for sharks, then will get to your Atlantis! (пер. с англ.: Это крайняя точка, до которой я могу добраться, дальше мое судно рискует наткнуться на риф и остаться в эпицентре Ада навсегда! Ни за какие деньги я дальше не сунусь! То, что вы ищете находится приблизительно в мили к югу от нас! Если сумеете переплыть пролив и не стать кормом для акул, то доберетесь до своей Атлантиды!)

Антон поник и побледнел, здраво осознавая, в какой западне они оказались. Он повернулся и поведал новость друзьям.

— Он чего охренел что ли?! — вскипел Кирилл.

— Надо обратно, — испуганным голосом изрекла Маша.

— By the way, — хитро и догадливо заявил старик, — the return trip is at the same price! This is not an excursion, guys… (пер. с англ.: Кстати, обратный путь по такому же тарифу! Это вам не экскурсия, ребятки …)

После этого он, как бы в невзначай, нагнулся и погладил рукоятку своего гарпуна, лежащего всегда рядом с ним.

— Вот сука! — не унимался Кирилл. — Жаль, у меня нет пистолета… Я бы снес ему башку!

Антон пытался думать рассудительно и хладнокровно. Он посмотрел на каменные массивы, о которые разбивались волны, на тучи, предрекающие шторм, и тяжело вздохнул.

— Что-нибудь придумаем.

Маша с Кириллом поняли, в какой оказались безвыходной ловушке. Кирилл хотел отомстить коварному деду, Маша же хотела заплакать от безысходности.

Старик обогнул крутой обрыв и направил свою шлюпку к южной части скалистого участка суши. Площадь так называемого острова оказалась смехотворной и уже через пару минут дрейфа по волнам показалась пародия на каменный пляж.

— This is where you can get to your island of fun, — указал на туманную область в прямом направлении насмехающийся старик. — If you still have that much fun… (пер. с англ.: Именно отсюда вы сможете добраться на ваш остров веселья, если вам еще будет так весело…)

Шлюпка причалила и начала интенсивно биться о камни. Компания инстинктивно не хотела покидать судно, но тут внезапно моряк схватил в руки гарпун и направил на подростков.

— And now, you assholes, leave my boat quickly, otherwise I will let your guts out! Get out! (пер. с англ.: А теперь, засранцы, быстро покинули мою шхуну, иначе выпущу вам кишки наружу! Выметайтесь!)

Выпучив глаза от страха, горе-путешественники начали копаться в вещах и скользить по мокрой палубе к выходу. Прицелившись на более пологое дно, Антон спрыгнул в обуви первым, но тут же споткнулся о камни и упал в воду, тем самым вызвав у старика каркающий хохот. В полностью мокрой одежде парень принялся спускать остальных вместе с тяжелыми рюкзаками.

— Чтоб ты промахнулся и себе член отстрелил своим гарпуном! — кинул ему ненавистно на прощание Кирилл.

Капитан не разобрал слов, но все понял по выражению лица, и очень был самодоволен скверным поступком.

— This is God's retribution for you, suckers, for your sinful desires and deeds! — пищал он в блаженном самозабвении. — Go to your like-minded criminals and drug addicts or die here — the choice is yours! Farewell, minions of Satan! (пер. с англ.: Это вам расплата божья, молокососы, за ваши греховные желания и деяния! Отправляйтесь к своим единомышленникам: преступникам и наркоманам вплавь или сгиньте здесь — выбор за вами! Прощайте, приспешники сатаны!)

После этого сумасшедший завел мотор, сделал резкий разворот и, обрызгав с ног до головы ребят, укатил вдаль.

По колено в воде ребята провожали глазами их последний шанс на спасение.

— Проклятый старикашка! — взорвался Кирилл. — Я найду его и поквитаюсь с ним! Засуну гарпун в задницу! И буду нажимать на курок, пока из него вся его деменция не выйдет!

Он гневно, перебирая ногами, направился на берег. Маша и Антон, еле держа равновесие на скользких и острых камнях, покрытых водорослями, последовали за ним. Отыскав ровный широкий валун, компания сбросила свои рюкзаки и уставилась на скалистую стену, возвышавшуюся прямо над ними. Из нее торчали одиночные уродливые деревья, а сама она целиком была покрыта мхом и молодыми, высохшими зарослями, похожими на лианы. Над скалами грозно свисала черная туча, верно преследовавшая странников.

80
{"b":"903553","o":1}