Литмир - Электронная Библиотека

— Of course, look at their smiles… They fly somewhere in their common world on the wings of love and enjoy… (пер. с англ.: Конечно, посмотри на их улыбки… Летают где-то в своем общем мире на крыльях любви и кайфуют…)

Эрих через очки пригляделся сквозь тусклый свет палаты и, действительно, заметил на лицах парня и девушки счастливые улыбки, полные беспечности и легкости. А открытые парализованные глаза одного словно утопали в глазах другого.

— Interesting, — хмыкнул меланхолично Эрих, — what kind of world it is… (пер. с англ.: Интересно, что это за мир…)

Вдруг внезапно и неуместно его друг Фред издал прокуренный смешок, а затем, вытирая слезы с глаз, сказал:

— You won't believe it, but I also constantly asked myself this question. As the blessed boy replied to me: "I'm sorry, dear doctor, but there are no words yet to describe it." (пер. с англ.: Не поверишь, но я тоже задавался постоянно этим вопросом. Как мне ответил блаженный паренек: «Мне жаль, уважаемый доктор, но не существует еще таких слов, чтобы это описать».)

142
{"b":"903553","o":1}