Литмир - Электронная Библиотека

Dankte ik met een traan in de oogen.

(Dziękowałem z łzą w oku; dankte ik met een traan in de oogen – dziękowałem z łzą w oku)

Liefde was met godsdienst één…

(Miłość była jedno z religią; liefde was met godsdienst één – miłość była jedno z religią)

En 't gemoed dat opgetogen,

(I serce, które wzniosło się; en 't gemoed dat opgetogen – i serce, które wzniosło się)

Dankend opsteeg tot den Hoogen,

(Dziękując wzniosło się ku Wysokiemu; dankend opsteeg tot den Hoogen – dziękując wzniosło się ku Wysokiemu)

Dankte en bad voor haar alleen!

(Dziękowało i modliło się tylko za nią; dankte en bad voor haar alleen – dziękowało i modliło się tylko za nią)

Zorgen baarde my die liefde,

(Ta miłość przyniosła mi troski; zorgen baarde my die liefde – ta miłość przyniosła mi troski)

Onrust kwelde my het hart,

(Niepokój dręczył moje serce; onrust kwelde my het hart – niepokój dręczył moje serce)

En ondraaglyk was de smart

(I ból był nie do zniesienia; en ondraaglyk was de smart – i ból był nie do zniesienia)

Die my 't week gemoed doorgriefde.

(który dręczył moje wrażliwe serce; die my 't week gemoed doorgriefde – który dręczył moje wrażliwe serce)

'k Heb slechts angst en leed gegaard,

(Zebrałem tylko strach i cierpienie; 'k heb slechts angst en leed gegaard – zebrałem tylko strach i cierpienie)

Waar ik 't hoogst genot verwachtte,

(gdzie spodziewałem się największej przyjemności; waar ik 't hoogst genot verwachtte – gdzie spodziewałem się największej przyjemności)

En voor 't heil waarnaar ik trachtte,

(A dla zbawienia, do którego dążyłem; en voor 't heil waarnaar ik trachtte – a dla zbawienia, do którego dążyłem)

Was me gif en wee bewaard…

(została mi zachowana trucizna i ból; was me gif en wee bewaard – została mi zachowana trucizna i ból)

'k Vond genot in 't lydend zwygen!

(Znalazłem przyjemność w cierpiącym milczeniu!; 'k vond genot in 't lydend zwygen – znalazłem przyjemność w cierpiącym milczeniu!)

'k Stond standvastig hopend daar,

(Stałem tam, mocno wierząc; 'k stond standvastig hopend daar – stałem tam, mocno wierząc)

Onspoed deed den prys my stygen:

(Nieszczęście zwiększyło moją nagrodę; onspoed deed den prys my stygen – nieszczęście zwiększyło moją nagrodę)

'k Droeg en leed zoo graag voor haar!

(Nosiłem i cierpiałem tak chętnie dla niej!; 'k droeg en leed zoo graag voor haar – nosiłem i cierpiałem tak chętnie dla niej!)

'k Telde ramp noch onspoedsslagen,

(Nie liczyłem klęsk ani nieszczęść; 'k telde ramp noch onspoedsslagen – nie liczyłem klęsk ani nieszczęść)

Vreugde schiep ik in verdriet,

(Tworzyłem radość w smutku; vreugde schiep ik in verdriet – tworzyłem radość w smutku)

Alles, alles wilde ik dragen…

(Wszystko, wszystko chciałem znieść…; alles, alles wilde ik dragen – wszystko, wszystko chciałem znieść…)

Roofde 't lot my haar slechts niet!

(Byleby los mi jej nie odebrał!; roofde 't lot my haar slechts niet – byleby los mi jej nie odebrał!)

En dàt beeld, my 't schoonste op aarde,

(I ten obraz, dla mnie najpiękniejszy na ziemi; en dàt beeld, my 't schoonste op aarde – i ten obraz, dla mnie najpiękniejszy na ziemi)

Dat ik omdroeg in 't gemoed

(który nosiłem w sercu; dat ik omdroeg in 't gemoed – który nosiłem w sercu)

Als een onwaardeerbaar goed,

(jako bezcenny skarb; als een onwaardeerbaar goed – jako bezcenny skarb)

En zoo trouw in 't hart bewaarde…

(I tak wiernie zachowany w sercu…; en zoo trouw in 't hart bewaarde – i tak wiernie zachowany w sercu…)

Vreemd was 't eenmaal aan myn zinnen!

(Kiedyś był obcy moim zmysłom!; vreemd was 't eenmaal aan myn zinnen – kiedyś był obcy moim zmysłom!)

En al houdt die liefde stand

(I chociaż ta miłość trwa; en al houdt die liefde stand – i chociaż ta miłość trwa)

Tot de laatste snik van 't leven

(do ostatniego tchnienia życia; tot de laatste snik van 't leven – do ostatniego tchnienia życia)

Me in een beter vaderland

(doprowadzi mnie do lepszego ojczyzny; me in een beter vaderland – doprowadzi mnie do lepszego ojczyzny)

Eind'lyk haar zal wedergeven…

(w końcu ją zwróci…; eind'lyk haar zal wedergeven – w końcu ją zwróci…)

'k Had begonnen haar te minnen!

(Zacząłem ją kochać!; 'k had begonnen haar te minnen – zacząłem ją kochać!)

Wat is min die eens begon,

(Czym jest miłość, która się zaczęła; wat is min die eens begon – czym jest miłość, która się zaczęła)

By de liefde mèt het leven

(z miłością i życiem; by de liefde mèt het leven – z miłością i życiem)

't Kind door God in 't hart gedreven

(Dziecko wprowadzone przez Boga w serce; 't kind door God in 't hart gedreven – dziecko wprowadzone przez Boga w serce)

Toen het nog niet staam'len kon?

(kiedy jeszcze nie mogło mówić?; toen het nog niet staam'len kon – kiedy jeszcze nie mogło mówić?)

Toen het aan de moederborst,

(Kiedy było jeszcze u piersi matki; toen het aan de moederborst – kiedy było jeszcze u piersi matki)

Nauw den moederschoot onttogen,

(Ledwo oderwane od łona matki; nauw den moederschoot onttogen – ledwo oderwane od łona matki)

't Eerste vocht vond voor den dorst,

(Znalazło pierwszy pokarm na pragnienie; 't eerste vocht vond voor den dorst – znalazło pierwszy pokarm na pragnienie)

't Eerste licht in moederoogen?

(Pierwsze światło w oczach matki?; 't eerste licht in moederoogen – pierwsze światło w oczach matki?)

Neen, geen band die vaster bindt,

(Nie, żadne więzi nie wiążą mocniej; neen, geen band die vaster bindt – nie, żadne więzi nie wiążą mocniej)

Vaster harten houdt omsloten,

(mocniej łączy serca; vaster harten houdt omsloten – mocniej łączy serca)

Dan de band, door God gesloten

(niż więź, którą zamknął Bóg; dan de band, door God gesloten – niż więź, którą zamknął Bóg)

Tusschen 't moederhart en 't kind!

(Między sercem matki a dzieckiem!; tusschen 't moederhart en 't kind – między sercem matki a dzieckiem!)

En een hart, dat zóó zich hechtte

(I serce, które tak się przywiązało; en een hart, dat zóó zich hechtte – i serce, które tak się przywiązało)

Aan het schoon dat even blonk,

(Do piękna, które ledwo zabłysło; aan het schoon dat even blonk – do piękna, które ledwo zabłysło)

Dat me niets dan doornen schonk,

(które nie dało mi nic poza cierniami; dat me niets dan doornen schonk – które nie dało mi nic poza cierniami)

En geen enkel bloempje vlechtte…

(I nie wplotło ani jednego kwiatka…; en geen enkel bloempje vlechtte – i nie wplotło ani jednego kwiatka…)

Zou datzelfde hart de trouw

(Czy to samo serce zapomni; zou datzelfde hart de trouw – czy to samo serce zapomni)

Van het moederhart vergeten?

(o wierności serca matki?; van het moederhart vergeten – o wierności serca matki?)

En de liefde van de vrouw

(A o miłości kobiety; en de liefde van de vrouw – a o miłości kobiety)

Die myn eerste kinderkreten

(która odbierała moje pierwsze dziecięce krzyki; die myn eerste kinderkreten – która odbierała moje pierwsze dziecięce krzyki)

Opving in 't bezorgd gemoed?

(z troskliwym sercem?; opving in 't bezorgd gemoed – z troskliwym sercem?)

Die my, als ik weende, suste,

(Która mnie uspokajała, gdy płakałem; die my, als ik weende, suste – która mnie uspokajała, gdy płakałem)

Traantjes van de wangen kuste,

21
{"b":"903482","o":1}