– У меня рука на вас не поднимется. – Он бросает ножи в сторону, выдыхает.
– Зато я могу хорошенько вас приложить.
Мужчина держит своё слово. Мои кулаки беспощадно бьются о его рёбра, руки и даже лицо, но капитан не причиняет мне боль. С учётом этого мы решаем, что никто не побеждает. Ничья.
Ирга наливает нам морс, протягивает смоченную ткань Даррену. Он кивает, выпивает напиток и принимается за обтирание. Мы обе не сводим с него глаз.
– Вы придёте сегодня на праздник, капитан? – спрашиваю, закончив убирать пот с лица.
– Разумеется, – улыбается он. Из носа вытекло много крови, и он небрежно убирает остатки. Я подхожу к нему со своей тканью и начинаю чистить его лицо. – Что вы делаете, леди Алира?
– Не думаю, что вам будет приятно ходить с кровью на лице. Любопытные заметят ссадины мои и ваши. Пойдёт много разговоров, что я смогла вас побить.
– Боитесь за мою репутацию? – Он вздёргивает бровь, я останавливаюсь. От его взгляда меня бросает в жар. Рука дрожит.
– Не больше, чем за свою, – говорю, улыбаясь. – Я же леди, и мне не дозволено драться с капитаном первого отряда. Вообще ни с кем.
– Но вы охотно согласились, – улыбается он, не сводя с меня красивых глаз.
– Потому, что вы просили об этом.
Он резко кладёт свою ладонь на мою руку. Не смею двигаться, дышать.
– Подарите мне сегодня первый танец, леди Алира, – шепчет мужчина.
– Если вы далее будете встречать день здесь, со мной, – говорю тихо, боясь, что нас услышат, – я подарю вам свой вечер.
Его губы растягиваются в улыбке. Невольно гляжу на них, запоминая каждую трещинку. Тоже улыбаюсь.
– Алира!
Я вздрагиваю от баса своего отца. Перевожу взгляд в сторону и вижу идущего Главнокомандующего. Шаг его чёток, и в каждом движении чувствуется сила, напор.
Отстраняюсь от капитана, сжимая в руке влажную ткань. Даррен Ши разворачивается, и мы разом склоняемся перед отцом.
– Я видел ваш бой. – Голос уже спокойный. Мы выпрямляемся и глядим на него. – В чём преимущество Алиры, капитан?
– Ловкость и гибкость, лорд Трэ. Леди изящно двигается и умело пользуется оружием, – ровно отвечает Даррен.
– В чём её преимущество перед вами?
От такого вопроса я забываю о дыхании. Тело цепенеет.
– Ослепительная красота леди Алиры сбивает меня с толку.
Я перевожу взгляд с мужчины на мужчину. Губы капитана сжаты в ровную полосу, будто сожалеет о сказанном. Губы отца растягиваются в улыбке.
– Полагаю, вы и веснушки её заметили? – насмешливо спрашивает отец. Даррен кивает.
– Бой не на равных, – как лошадь фыркаю, закатив глаза. – Капитан не позволил себе полноценную отдачу.
– Даррен воспитан и не сможет причинить тебе даже малую боль, – отвечает отец.
– Помните капитан, что вы обещали мне, – говорю я, бросая на него ожидающий взгляд. Он плавно поворачивается ко мне, одаривает улыбкой.
– Своё слово сдержу. Надеюсь, и вы сдержите.
Мне понятны его слова. Кладу ткань на стол своей служанке, с улыбкой кланяюсь отцу и спешно покидаю поле. Спиной чувствую пристальный взгляд, и кому он принадлежит, я не сомневаюсь. Капитан…
Моё утро начинается именно с тренировок, поэтому к моему приходу готова ванна. Вода приятно пахнет травами, которые советовали лекари, чтобы расслабить тело и разум. Снимаю с себя одежду и погружаюсь в деревянную чашу. Сразу становится легче. Аромат лаванды заставляет закрыть глаза. В голове мелькают образы капитана.
Он мне нравится. С того самого момента, когда я в четырнадцать лет увидела его. Ему тогда было около девятнадцати, и он только вступил в свою должность. Юнец, воспитанный моим отцом, на удивление быстро показал свои возможности, склад ума и силу. Капитана много раз пытались повысить, предлагали место в Совете, но он отказывался. Скучные речи не для него. Поле боя, наблюдения за врагом и придумывание плана наступления – вот его страсть. Батюшка всегда о нём отзывается хорошо, даже приписывает ему роль своего сына. Я принимаю это, ведь мне суждено было родиться леди. Однако я не веду себя так. Возможно, пытаюсь доказать отцу, что я воин не хуже любого капитана или его самого.
Вода снимает всё напряжение. Я умываю лицо, провожу ладонями по влажным волосам. Слышу, как открывается дверь, и за ширмой показывается тень.
– Кто там? – спрашиваю, хотя не особо интересно.
– Леди Али-и-р-р-ра, – протягивает низкий голос. Я устало закатываю глаза.
– Айрин, ты меня не напугаешь.
За ширмой обречённо выдыхают. Тень обретает плоть. Принцесса королевства Широких Полей выходит в поле моей видимости.
– Так вообще не честно, – стонет она, скрестив руки на груди.
– Это уже которая попытка? Десятая? – насмешливо спрашиваю, опираясь спиной на деревянную стенку чаши.
– Ох, а что же может напугать бесстрашную леди Алиру? Может, капитан Ши мне поведает?
– Айрин! – рычу я.
– Я видела вас с балкона. Он к тебе неравнодушен.
Принцесса присаживается на край чаши. На ней бледно-розовое платье, подчёркивающее тонкую талию и хрупкое тело. Светлые волосы закреплены двумя спицами на затылке.
– Не будь ты королевской крови, я бы скормила тебя своим клинкам. – Гляжу на неё и улыбаюсь. Она звонко смеётся.
– Да, думаю, мой брат с этим согласится.
– Как-нибудь предложу это Колду.
Мы с принцессой дружны с самого осознанного возраста. Вместе играли в тряпичные куклы, вместе убегали от нянек, прячась в кладовке дворцовой кухни. Чем старше становились, тем больше проблем доставляли нашим родителям. Разумеется, положения их совсем не равны, и наказывали нас по-разному, но каждое утро мы с ней встречались и творили что-нибудь такое, отчего у наших матушек косились глаза. Король Азберт смотрел на нас сурово, однако улыбку прятал в кулак, отчитывая за разбитую посуду или распоротую картину Императорского Величества.
– Подай полотенце, – безо всякого почтения произношу я, выбираясь из воды.
Стою перед принцессой, и меня не смущает нагота. Она хватает длинное, вышитое узорами полотно и протягивает мне. Накрываю тело и ступаю на ворс из медведя у чаши.
– Капитан придёт на праздник? – спрашивает она, следуя за мной в мои покои.
– Да. И я отдам ему свой вечер.
– Я хочу преподнести тебе платье. Пусть у Даррена слюни побегут, – хихикает она, занимая угол кровати.
– Надеюсь, оно не оголит моё тело. В ночь почтения богов это будет неуместно, – всерьёз заявляю, пристраиваясь за низким столиком с зеркалом. Черпаю масло и наношу на волосы, чтобы чернота сияла ярче.
– Зато оценят мой брат и Даррен, – игриво заявляет она, встрепенув подол платья. – Я бы посмотрела на их соперничество за танец с тобой.
Громко вздыхаю и поворачиваюсь к ней. За её улыбкой многое может скрываться, а сейчас именно довольство и скрывается.
– Ты знаешь, что Колду я не ровня. Он наследный принц нашего королевства. Ему бы другую партию подыскать.
– А он желает тебя. И уверена, сегодня он получит всё твоё внимание.
– Ты так говоришь, чтобы посмеяться над моим смятением. Я слишком добра, чтобы отказать принцу потанцевать со мной. Однако Даррен будет ждать от меня подобного и не один раз. Что за улыбка?
Айрин будто еле сдерживается, чтобы не рассмеяться. Хватаю склянку с маслом для тела и швыряю в неё. Она звонко смеётся и уворачивается. Баночка лопается при падении на каменный пол, масло разливается.
– Что на счёт тебя, Айрин? Батюшка подыскал тебе выгодную партию для замужества? – парирую я, чтобы перевести разговор от личной темы.
– Через два дня мы поедем в столицу. У Императорского Высочества именины. Может, мне удастся произвести на него впечатление.
– Фу! – не скрываю своё презрение. – Не говори, что портреты кронпринца Мирана завладели твоим сердцем.
– Завладели, – кивает она. – Именины будут отмечаться всю неделю, и я планирую показать себя с лучшей стороны. Его Императорское Высочество после женитьбы займёт место своего отца, и мне достанется роль Императрицы.