Литмир - Электронная Библиотека

— Что с вами, мастш Рой? — встревоженно спросил Тольскер, заметивший, как я побледнел.

— Мастш Тольскер, — сказал я. — Вы знаете, что я должен каждый день принимать лекарства, я очень болен.

— Да. И что?

— Я, кажется, забыл взять свои лекарства из гостевого дома, что выделил нам барон.

Тольскер беспокойно заёрзал в седле.

— И что это значит, мастш Рой? Вам станет плохо в пути?

— Скорей всего, — сказал я, начиная задыхаться. Когда я понял, что лишился лекарств, меня охватила паника, и я ощутил, будто вокруг меня смыкаются невидимые стены, и я задыхаюсь. Я осознал, что стал абсолютно беззащитен перед симптомами моего недуга.

Тольскер слегка нахмурился.

— Хотите вернуться, мастш Рой?

— Нет, мастш Тольскер. Как бы там ни было, нам нужно поскорее убираться с земель барона. Лучше поспешим, постараемся скорей добраться до Аг-Винэос.

— Хорошо, — неуверенно ответил Тольскер.

— А долго ли нам добираться до столицы, мастш Тольскер?

Он прикинул в уме и сказал:

— Не меньше пяти дней, если будем двигаться резво. Как — выдержите?

— Надеюсь, мастш Тольскер, надеюсь. Может быть, я вскоре смогу найти травника в какой-нибудь деревушке?

— Будем надеяться, мастш Рой.

С самого утра, с момента наших сборов и отъезда, я ещё не показывал Тольскеру Амулет Отатиса. Я решил, что пора это исправить. Я полез за пазуху и достал Амулет.

— Вот, мастш Тольскер.

Тольскер с изумлением воззрился на Амулет. Я передал вещь ему, и он благоговейно принял её и начал разглядывать.

— Амулет Отатиса! — торжественно произнёс он.

Его слова услышали ехавшие позади Даид и Сэлдэн и нагнали нас. Они тоже с благоговением и восторгом уставились на Амулет.

— Вы молодец, мастш Рой! Молодец! — сказал Тольскер.

Даид и Сэлдэн присоединились к его восторгам и похвале.

Наш путь продолжался. Местность была безлюдной, в пути нам не встретился ни один населённый пункт. Когда стемнело, мы остановились на ночлег прямо в лесу, как уже делали прежде. Развели костёр, поставили шалаш, договорились спать по очереди. К вечеру мне начало становиться по-настоящему худо. Отсутствие лекарств давало о себе знать.

Глава 37

Болезнь Гордона Роя

На следующий день моё состояние ухудшилось, недуг взялся за меня как следует. Меня скручивало от постоянных болей во всём теле, вся моя кожа, буквально, горела, с меня градом бежал пот, постоянно пересыхало во рту, ломили кости и болели мышцы, я еле держался в сознании.

Тем не менее, мы решили продолжать путь — я настоял на этом, так как желал подальше и побыстрей убраться с земель барона и скорей достичь Аг-Винэос или населённый пункт, где были бы травники.

Я еле держался в седле и временами утрачивал власть над лошадкой — ту власть, что осуществлялась через клипсу — но лошадка сама по себе была смирной и следовала за конями моих спутников, не изъявляя желания отбиться от группы и ускакать в неведомые дали.

Я постоянно проваливался в беспамятство, и меня посещали видения. Красная постель. Длинные белые волосы. Три луны в небе. Звероголовые существа, окружающие меня со всех сторон. Рокочущие голоса, говорящие не на стаентрадском языке.

Я почти не помнил прошедшего дня, весь путь провёл в бессознательном состоянии, едва не падая с лошади. Ночь мы провели в лесу. Меня никто не звал на ночное дежурство, я проспал всю ночь, изнемогая от боли во всём теле, ломки в костях, обливаясь потом, задыхаясь.

* * *

Утром мы продолжили путь. Боль во всём теле была невыносимой, казалось, будто в моих мышцах и костях разливается кислота, сжигающая и разъедающая их, и я постоянно стонал и вскрикивал. Меня бил озноб, ныл позвоночник, кожа горела, голову пронзала резкая стреляющая боль, будто маленькие молнии били в неё. Тольскер и подручные смотрели на меня с жалостью, но ничем помочь не могли.

Ближе к вечеру я услышал восклицание Даида, которое прозвучало для меня, как благословение небес:

— Впереди деревня!

— Хвала Йолшу! — отозвался Тольскер. — Может быть, там найдётся травник, и он поможет мастшу Рою.

Мы поспешили к деревне.

Травник нашёлся. Вернее, нашлась — это была женщина, травница. Я, при помощи товарищей, доковылял до её избушки и, когда травница вышла нам навстречу, спросил её о наличии нужных мне ингредиентов. Кое-что из перечисленного у неё имелось, и я попросил травницу приготовить отвар и эликсир, сообщив ей рецепт.

Когда уже стемнело, и Тольскер подыскал нам жильё на ночь — снова воспользовавшись королевской грамотой — мы вновь встретились с травницей, и она дала мне отвар и эликсир. Я щедро расплатился с ней и поспешил скорее пригубить спасительное зелье.

Уже через треть диона эликсир и отвар начали действовать, и мне полегчало, боль во всём теле отступила. Я блаженно вздохнул и закурил трубку.

— Ну, хвала Йолшу, мастш Рой, что вас попустило, — сказал Тольскер, наблюдая за моим преображением.

— Спасибо за помощь, мастш Тольскер, — сказал я. — Спасибо, что позаботились обо мне.

Он улыбнулся.

— Пустяки, мастш. Мы же вместе. Мы вас никуда не отпустим, — он погрозил пальцем. — Вы должны нам ещё королевский камень отыскать.

Я усмехнулся и раскашлялся.

Глава 38

Они

Ближе к полудню мы достигли небольшого городка. Судя по архитектуре, он был старинным. Назывался городок — Белахор («Белые волосы»).

Мы остановились в корчме, чтобы перекусить.

Когда мы с Тольскером приканчивали третью стопку хизга, а Даид и Сэлдэн разбирались со второй кружкой пива, в корчме, где до этого стоял гул толпы — всё ещё празднующей Йолшев День — вдруг резко наступила тишина.

Лица всех присутствующих были обращены к входной двери. Мы тоже взглянули туда и увидели…

…трёх незнакомцев в железных масках. Это были всё те же ребята, которых мы встречали ранее.

— H’aadri! Ae’hd k’hegaten! — металлически прорычал один из троих, указывая в нашу сторону. — H’aes erseien t’hou stae aen ae’hd k’hegate. T’hou nee dirren.

Даид и Сэлдэн мгновенно вскочили из-за стола. В руках у них появились мечи. Посетители корчмы зашевелились, на лицах отразилось беспокойство. Встал Тольскер. В царящей тишине он твёрдо проговорил:

— Люди, мы — выполняем поручение короля, — он быстро достал из-за пазухи королевскую грамоту и развернул её, показывая присутствующим. — Мы — дворцовая стража. Нам нужна помощь всех, кто здесь присутствует. Королевская грамота обязует всех стаентрадцев оказывать нам содействие. Эти чудаки в масках, — Тольскер указал на них пальцем, — преследуют нас и мешают нам выполнить поручение короля. Они — враги королевства и короны. Скорей всего, они работают на норжского императора, и их цель — сеять смуту в нашем королевстве и готовить почву к захвату наших земель Норжской империей! Вы обязаны помочь нам разобраться с ними!

— Да чё тут помогать, — один из посетителей корчмы сплюнул и сердито уставился на незнакомцев в масках. — Сейчас мы их разделаем как овец. Не пужайтесь, спадэн — мы всё выладим.

— Да! Точно! — бравыми пьяными выкриками поддержали его ещё несколько человек.

Незнакомцы в масках достали оружие. У одного из них были два Г-образных меча, изогнутых вперёд. У другого — один меч, но огромный, широкий и с зазубринами, как зубцы пилы. Третий достал цепь, на конце которой находился металлический шар с шипами.

— Йолш милосердный, что это? — слегка испуганно проговорил мужичок, что только что храбрился и обещал разделать всех как овец.

Тольскер достал меч из ножен. Я продолжал сидеть за столом.

Сэлдэн закричал и ринулся на врагов. И в этот момент корчма будто взорвалась, и всё пришло в движение, и все присутствующие последовали примеру Сэлдэна. Все, кроме меня.

52
{"b":"901119","o":1}