Тольскер прошептал:
— Нужно убрать как можно больше врагов пока мы в засаде.
Даид и Сэлдэн приготовили луки.
По команде Тольскера они начали обстрел разбойников. Чтобы случайно не задеть рыжую девушку, они не стреляли в тех, кто находился рядом с ней.
Первая стрела угодила в глаз одному разбойнику, он выгнулся дугой и упал, и вокруг костра началась паника. Бандиты вскочили, заорали, обнажили клинки. Ещё одна стрела прилетела в голову следующему бандиту. За ней последовала новая, вонзившаяся в затылок третьего.
Разбойники, гневно взревев, ринулись к деревьям, во тьму. Некоторые из них наткнулись на нас, и мы вступили в ближний бой. Мы не скучивались в одном месте, а окружили костёр со всех сторон, поэтому мы встретили врагов каждый по одиночке. В чаще вокруг костра было темно, так что я мог не прятать от свидетелей типа Тольскера моё секретное оружие — перчатки — и смело пустил их в ход.
Против меня выступили двое. Они ещё не привыкли к темноте после света костра, а я отступал дальше вглубь, во тьму, за ветви и стволы деревьев, за кусты. Противники ринулись на меня, и я быстро сложил ладони так, чтобы концы пальцев правой перчатки уткнулись в основание левой, и в моих руках мгновенно выросло копьё. Я проткнул им противника слева, и затем копьё исчезло.
На левой руке вновь была перчатка, а вот вместо правой у меня появилось продолговатое стрелковое оружие, которое называют «пистолет» или «мушкет» или «снарядомёт» — в разных местах по-разному.
Для стрельбы пулями необходим механизм, разгоняющий снаряд до огромной скорости. Иногда используют взрывчатые вещества и смеси, типа пороха. Но выстрел из порохового пистолета произвёл бы громкий грохот, после чего у Тольскера возникли бы вопросы ко мне относительно происхождения этого звука — а мне это было совершенно не нужно. Поэтому пистолет, оказавшийся в моей руке, был не пороховым — он стрелял с помощью механизма электромагнитного ускорения масс. Это звучит сложно, я понимаю — в Стаентраде ещё даже нет науки такого уровня, которая могла бы изучать подобные явления.
В общем, мой пистолет стрелял бесшумно. Хотя, если бы пули летели со скоростью, превышающей скорость звука, тогда в воздухе раздавался бы хлопок, означающий, что предел скорости звука был преодолён. Сейчас пистолет стрелял со скоростью, не превышающей скорость звука, так что хлопки не звучали.
Я выстрелил в лицо противнику, затем выстрелил ещё раз, и разбойник повалился на землю. На правой руке снова была перчатка, никаких пистолетов, никаких странных, чуждых, незнакомых технических приборов.
Я выбежал на свет костра. Остатки разбойничьей шайки бились с Тольскером, Сэлдэном и Даидом. Рыжая девушка вскочила на ноги и испуганно следила за происходящим. Мы встретились взглядом, и я приветливо ей кивнул и прошёл мимо.
Прямо перед собой я видел, как особо яростный и быстрый разбойник наседал на Даида. Разбойник стоял ко мне спиной, и я достал меч, подскочил к разбойнику и всадил ему в поясницу. Девушка восхищённо вздохнула. Я бросил на неё взгляд — она смотрела на меня с восторгом.
— Фух, спасибо, мастш Рой, — сказал Даид, а я оставил его и двинулся к следующему противнику.
Этот тоже находился ко мне спиной и наседал на Тольскера. Я снова подскочил к противнику и всадил меч под рёбра. Разбойник вскрикнул, выгнулся, а потом обмякший упал, соскользнув с моего клинка. Тольскер утёр пот со лба и благодарно взглянул на меня.
Сэлдэн сражался сразу с двумя и яростно вскрикивал при каждом взмахе меча. Тольскер подбежал к нему и взял на себя одного. Ко второму подкрался сзади я, быстро присел и полоснул по ноге, а потом отскочил в сторону. Разбойник вскрикнул и осел, и Сэлдэн легко и быстро разделался с ним. К Тольскеру на помощь поспешил Даид, и вместе они уделали противника.
Один из оставшихся разбойников, громко крича, бросился на меня, и в руках у него оказался струнный инструмент — кажется, лютня. Я увернулся от удара, взмахнул мечом, и кисти противника… Эх, нет. Задумывалось, что они будут отсечены, но оружие Стаентрада оставляло желать лучшего — кисти были просто слегка подрублены. Я быстро сориентировался и рубанул врагу по горлу. Булькая кровью в глотке, он повалился на снег.
На меня бросились ещё двое. Я поспешил к спасительным деревьям, к тьме. Разбойники ринулись за мной, и первого же встретило мгновенно выросшее из перчаток копьё. Удар был таким сильным, что врага отбросило назад, и он улетел прямиком к костру. Девушка вскрикнула, но в голосе её звучал не испуг, а что-то вроде восхищения.
Копьё втянулось и вновь стало перчатками. Второй враг взмахнул мечом, но левая перчатка уже превратилась в щит, который я подставил под удар. Вторая перчатка мгновенно стала лёгким коротким мечом, которым удобно орудовать на близком расстоянии, и я вонзил его в живот противнику — и раз, и второй, и третий, и четвёртый. Я оттолкнул врага щитом, и он, стоная, повалился на снег.
Один из разбойников, крича что-то вроде «Бароновым собакам тебя не спасти!», бросился на девушку, замахнувшись мечом. Я не мог использовать стрелковое оружие — пистолет — потому что Тольскер и остальные находились слишком близко. Поэтому я понадеялся на собственные ноги и на всех парах поспешил к девушке.
Она, испуганно вскрикнув, упала на снег, споткнувшись о бревно, а разбойник, нависая над ней, отвёл руку с мечом назад, замахиваясь для удара. Я подоспел вовремя. На этот раз я использовал меч из своей перчатки, взмах — и рука разбойника, отрубленная по плечо, отвалилась. По инерции разбойник провёл удар — но вдруг обнаружил, что бить ему нечем. Он в ужасе уставился на пустоту на том месте, где была рука, а я сзади поднёс нож, которым стала перчатка, к его горлу и полоснул по нему. Хлюпая и булькая, разбойник осел, а на моих руках вновь были просто перчатки.
Мы встретились с девушкой взглядом — она с восторгом смотрела на меня. Поверженный разбойник лежал между нами на снегу.
— Ну вот и всё, — устало сказал Тольскер.
Он плюхнулся прямо на снег, схватил горсть и отёр лицо. Дышал он тяжело, изо рта вырывались крупные клубы пара.
Даид подошёл к девушке и разрезал верёвку.
— Спасибо, — сказала она. — Меня зовут Хейльза Дунханд. Я — племянница Северного Барона, Хейлгара Дунханда.
— Что они от вас хотели? — спросил Тольскер. — И кто это были?
Девица пожала плечами.
— Похоже, люди земли Сэйгдэран. Хотели как-то насолить моему дяде.
— Кажется, они специально охотились на вас, — сказал Даид.
Сэлдэн подошёл к костру, сел на бревно, взял бурдюк с вином, валяющийся тут же на кровавом снегу, и сделал порядочный глоток. Потом заметил рядом развязанный узелок с нехитрой снедью — кусок чёрствого хлеба, сыр — и принялся есть.
— Похоже на то, — ответила девица. — Один из главарей Сэйгдэран, Орхикс Слепой, пообещал отомстить дяде за то, что в недавней битве с дядиной дружиной погиб его сын. Возможно, это были люди Орхикса — и они специально ради мести захватили меня.
Тольскер сказал мне:
— Люди земель Сэйгдэран ведут постоянную войну с северными областями, особенно с землёй Северного Барона. Изгнанные на север и острова разбойники и пираты сбиваются в такие большие банды, что каждая по численности превосходит население крупной деревни — и они стремятся ворваться в Стаентрад, откуда их выгнали или они вынуждены были бежать, и отомстить стаентрадцам за свою участь, а также просто жаждут грабить, убивать, насиловать.
— Воины дяди постоянно охлаждают их пыл, — наставительно заметила девица и почему-то посмотрела на меня. Глаза её загадочно блестели.
— Кто вы такие? — спросила она.
— Я начальник королевской стражи, Адэран Тольскер, — он достал грамоту и показал ей. — А это мои помощники, — он указал на Сэлдэна и Даида.
— А он кто? — спросила девушка, бросив на меня заинтересованный взгляд.
— Это мастш Гордон Рой, частный сыщик. В столице его зовут «Легендарный Детектив».
Девица вскинула брови.