Она печально улыбнулась.
— Что вы там бормочите, мастш Рой? — услышал я голос Тольскера.
Я обернулся и увидел, что Тольскер и остальные никуда не девались, они сидели на своих конях и ехали рядом со мной. Я повернулся в сторону, где видел прекрасную деву — но там было пусто. Лишь метель вокруг, лишь вьюга, белая мгла. Я понял, что задремал, и меня посетило видение. Всё это просто видение, всё это просто фантазии, мечты. Её здесь нет. Я здесь один. Один — среди чужаков.
— Мастш Рой засыпает в седле, — сказал Сэлдэн.
— Вам надо выпить кофий, мастш Рой, — сказал Даид. — Кофий. Желудёх. Мой дед, покойник…
— Да, это было бы неплохо, — ответил я.
К вечеру мы добрались до города Аг-Бфир Ордан (Аг-Вирордэн), но воры не попались нам, потому что их след свернул на северо-запад. Продолжать путь в метели не было возможности, поэтому мы остановились заночевать на окраинах Аг-Вирордэн, не въезжая в сам город.
Мы остановились на постоялом дворе, находившемся в загородных районах, где обычно размещалось производство, которое вывели за пределы города — дубление кожи, жжение угля, плавка руды и тому подобное.
Кофий мне пить не пришлось, после лёгкого ужина и обязательных ежевечерних лекарств, я тут же лёг спать.
Глава 27
Бой на пристани
День был премерзкий. Снега не было, но зато с утра зарядил мелкий холодный колючий дождь, мир погрузился в туман, небо было серое и напоминало грязную лужу.
Такой же был день, когда погибла моя сестра Майра. С тех пор я не люблю пасмурные дни. Каждый из них напоминает о том ужасном событии.
Ранним утром мы выехали из гостиницы. Снаружи нас ждала небольшая группа городских стражников, которых вчера вызвал Тольскер для подмоги. Стражей было человек десять, Тольскер надеялся, что этого хватит для захвата воров. Все они были при оружии и в доспехах, но одеты не как стражи, чтобы не привлекать внимания. Вместе мы покинули пределы Аг-Вирордэн, столицы области Анъяр-Туас, и двинулись на север.
Несколько дионов пути, и мы достигли города Баиль-Ласгар. След вёл сюда, но двигался сквозь город и уводил дальше, севернее. Мы продолжили двигаться по следу, проехав прямо сквозь Баиль-Ласгар.
В городе было много трактиров, гостиниц, рынков. Самый большой рынок — разумеется, тот, что прямо у пристани. У причалов ожидали корабли, народ суетился, стоял шум. Грузчики таскали тюки, ящики, катили бочки, торговцы зазывали прохожих и спорили с поставщиками с кораблей из-за цен. Из кабаков звучал грубый мужской смех, женский хохот, дружное пение, ругань.
Мы покинули город и в пути Тольскер спросил у одного стража:
— Что находится впереди? — он указал в направлении, куда мы двигались. — Там есть населённый пункт? Там пристают суда?
— Там-то? Там, господэн Тольскер, деревушка-пфорт. «Пфорт-Ригх» называется.
— Скорей всего, туда и ведёт наш путь.
Путь пролегал вдоль береговой полосы, мы ехали по возвышенности, а берег и море находились ниже. Время от времени плато, по которому мы двигались, выступало вперёд, в море, и становилось утёсом.
Я заметил на краю одного утёса оленя — тот, склонившись, ел пожухлую траву. Вдали, на соседнем утёсе, уходящем далеко в море, виднелись древние развалины. Некогда там был замок — теперь лишь ветер свободно гулял по разрушенным помещениям и свистел в пустых окнах и дырах в стенах и крыше.
Дион спустя мы достигли деревушки Пфорт-Ригх. Сначала мы оказались на утёсе, и нужно было спуститься ниже, миновать несколько холмов, и тогда мы попадём в деревню — она располагалась на берегу, практически у самой воды.
Наш утёс нависал над морем. С возвышенности была прекрасно видна береговая полоса, где располагалась деревня. Берег уходил вдаль, море тянулось до самого горизонта, а вдалеке можно было разглядеть маленькие бледные силуэты островов.
Мы начали спуск. Нас вела проторенная дорога. Снега в этих местах было мало — лишь небольшие снежные островки посреди бескрайнего моря пожухлой зимней травы. Всюду из земли торчали булыжники. Путевые Камни и идолы Йолша сопровождали путников вдоль каждой дороги.
Миновав холмы, мы достигли деревни. Волны накатывали на песчаный берег, море бушевало. Погода была холодной, небо продолжало оставаться серым, дождь не прекращался. Из труб деревенских домиков шёл дым, в окнах мерцал свет свечей. У причала было пришвартовано небольшое судно. Оно было здесь единственным, судно раскачивалось на волнах, полным ходом шла подготовка к отбытию — куча народу бегало по причалу, грузя что-то на корабль.
Я пробудил Тэ-Сю А’ргаэ и увидел, что след воров, попетляв немного по посёлку, в итоге ведёт на судно.
— Нужно спешить, мастш Тольскер! — сказал я. — Воры на этом корабле!
Тольскер встрепенулся.
— Тогда вперёд, Эльс побери! — вскрикнул он и пришпорил коня. Мы последовали за ним.
Мы помчались на огромной скорости вниз с гребня холма к посёлку, к морю, к причалу. «Хей! Хей!» — погонял коня Тольскер, Даид и Сэлдэн присвистывали, стражи тоже шумели. Одному лишь мне не требовалась ни уздечка, ни шпоры, ни свисты-крики, чтобы заставить лошадку бежать быстрее. Она будет бежать так быстро, как я захочу, и ничего мне для этого не требуется. Кроме клипсы на её ухе. И каффа на моём.
Причал стремительно приближался. Тольскер, ещё не доехав до него, закричал людям на берегу, морякам и грузчикам:
— Стоять! Стоять! Корабль арестован! Отплытие отменяется! Стоять, мать вашу! Королевская стража!
Услышав его, люди заволновались. Кто-то бросил ящики и свёртки, что нёс на корабль, и помчался скорей на судно. Кто-то, наоборот, побежал с судна на берег. Некоторые обнажили оружие, и мы поняли, что моряки намереваются вступить с нами в бой.
Прямо на коне, на полном скаку, Тольскер ворвался в группу моряков и рубанул мечом по одному из них.
— Э-эх, бар-р-ранья голова! — крикнул Тольскер.
— Руби всех! — поддержал Сэлдэн.
Противники в ответ направили оружие против коней, и нам пришлось срочно спешиться (хотя я мог продолжать бой и верхом — в отличие от коней моих напарников, моя лошадка не встала бы на дыбы, испугавшись мечей и копий — благодаря клипсе её чувства были под моим контролем).
Мы спешились и ринулись в бой. С корабля что-то кричали. На трап выбежал человек. Я успел разглядеть его лицо, хоть было и далеко — это был Мечевик.
— Это и впрямь королевская стража! — крикнул он кому-то на корабле. — Сам Тольскер здесь! Отплываем, Виллар!
— Не сметь отплывать! — крикнул Тольскер, попутно рубанув мечом по одному из противников. Удар был настолько сильный, что тому снесло голову.
Я побежал к причалу, мне навстречу ринулись матросы и ещё пара человек, ругающихся по-норжски.
Первый же противник замахнулся мечом, намереваясь обрушить удар на мою голову. Я инстинктивно подставил под меч… левую руку. Лезвие ударилось о перчатку и остановилось.
Противник удивлённо выпучил глаза. Я быстро обернулся. Тольскер и подручные с головой ушли в битву, никто на меня не обращал внимания. Хорошо — не придётся объяснять почему моя перчатка легко блокирует лезвие меча.
Я повернулся к противнику. Схватил левой рукой лезвие меча, крутанул кистью, и лезвие сломалось. Противник вскрикнул и отшатнулся. Он смотрел на меня так, как смотрел бы на демона или злого духа, встреченного ночью на кладбище.
— Что за… — начал он, но тут я взмахнул своим мечом снизу вверх и рассёк плоть врага от левой подмышки до правой ключицы. Взмах в обратную сторону — и голова слетела с плеч.
На меня бросились ещё двое. Меч того, что слева, я снова отбил перчаткой, и тут же уколол своим мечом в живот. Противник выронил оружие и скорчился, хватаясь за рану. Я развернулся, отбил меч противника справа, махнул своим снизу вверх — и плоть врага рассечена под правой подмышкой. Стремительное вращение вокруг своей оси, и я оказался у него за спиной. Удар мечом наотмашь — и голова покатилась по песку. Я продолжил мчаться к кораблю.