— Как же его не знать? Они с молодым хозяином выросли у меня на глазах! — добродушно ответила кухарка. — Ох и шустрые были. Везде шныряли. Вечно опаздывали к обеду, а потом таскали еду из кладовой.
— И что вы можете сказать про мистера Баррингтона? Каков он теперь?
— Очень достойный джентльмен. Судьба у него непростая, конечно. Шутка ли — любимую жену схоронить. Теперь вот совсем мрачный ходит, словно свет в оконце погасили. А прежде... — добрая женщина махнула рукой. — Жалко его... — потом принюхалась и воскликнув: — Ох, заболтали вы меня! — она припустила обратно на кухню, откуда и впрямь уже тянуло чем-то горелым.
— Значит, Баррингтон и Уилсон... — задумчиво пробормотал Стрикленд.
— И вообще любой другой из гостей, — исправил его Джордж. — Тут частенько по вечерам никого не бывает.
— Это верно. Но Баррингтон в замке уже не в первый раз. Он здесь наверняка каждый угол знает, каждый тайный ход... если уж он здесь часто бывал с вашим кузеном. — Стрикленд почему-то избегал смотреть на Джейн.
— И почему это важно? — спросил Джордж, которому никто не рассказывал подробностей про открытия сестры и инспектора в комнате Эвелин, как и про неизвестного, который в недавнем времени зачем-то наведывался в южную башню.
— А вы, мистер Стэнли, как хорошо знаете мистера Баррингтона? — спросил Стрикленд Джорджа, сделав вид, будто не заметил его вопроса.
— Не особенно. Я младше на три года, меня, как правило, в компанию не брали. А потом Сэмюэл и вовсе перестал приезжать, поэтому Джейн его почти не знает. Но то, что он изменился — точно. Прежде Сэм был изрядным заводилой и вечно придумывал проказы, за что им с Сайрусом частенько перепадало. А нынче из него и слова лишнего не вытянешь.
— Любопытная история, — Стрикленд вытащил банку с крысиным ядом и заглянул внутрь, потом протянул ее Джорджу. — Что скажете?
— Любопытная история, — в тон ему сказал Джордж. — То есть, я тоже об этом подумал, когда мисс Олдридж проговорилась про крыс, но...
— Что там? — Джейн попыталась заглянуть в банку, но ее отодвинули в сторону.
Стрикленд закрыл крышку и вернул яд на место.
— Цианистый калий, — сказал он.
— Новомодный крысиный яд, — кивнула Джейн.
— К которому любой из нас может получить доступ. — Джордж подошел к двери, потом вернулся. — Может, убрать его куда-нибудь? Если в замке убийца, вдруг он еще кого-нибудь отравит?
— Разумно, — Стрикленд опять вытащил банку. — Пусть она пока побудет у меня. Так надежней.
Предупредив кухарку о том, что забрали яд, они втроем отправились обратно в гостиную, а по дороге встретили Грея.
— Что-нибудь узнал? — тут же спросил Стрикленд, увидев друга.
— Кое-что. Но, честно говоря, не знаю, как к этому отнестись.
Снизу раздался оглушительный гонг.
— Обед, — вздохнула Джейн.
— К счастью, никакой срочности нет. Можем на время прерваться.
Стрикленд был абсолютно спокоен, даже расслаблен. Он вновь превратился в инспектора полиции и «ничего больше». Джейн ломала голову, не в силах понять — это он так хорошо играет на публику, или тот поцелуй был не тем, за что она его приняла. А чем тогда? Захотел поиздеваться над излишне настырной леди? Решил отпугнуть, а когда не вышло, сделал вид, будто ничего и не случилось? Предположив это, Джейн тут же почувствовала себя романтичной дурочкой. А ведь и правда. Что она делает? О чем вообще думает?! В какой момент желание принимать участие в расследовании заменилось весьма глупым стремлением заслужить одобрение инспектора Стрикленда? А после этого стоит ли удивляться, что женщин считают слабыми и глупыми созданиями. Она, Джейн Стэнли, своим навязчивым поведением лишний раз доказала справедливость подобного мнения. Как она вообще будет вести расследования с таким легкомысленным отношением к мужчинам?!
— Пойду переоденусь, — с самым независимым видом Джейн удалилась в комнату, где вызвала горничную и еще долго выбирала подходящее платье. Она твердо намеревалась показать Стрикленду, что для нее этот поцелуй ничего не значил. Так... небольшая блажь и не больше.
ГЛАВА 9 — Два признания
Пока мисс Стэнли выбирала наряд, из коридора донесся визгливый и скандальный голос мистера Уилсона.
— Кто убирался у меня в комнате?! — кричал он, судя по всему, на слугу. — У меня вещи пропали! Не знал, что в замке у леди Макален слуги воруют у гостей.
В отличие от Уилсона, слуга говорил тихо, поэтому Джейн так и не расслышала его ответ. Зато вскоре опять раздался противный голос «критика»:
— Я взял бухгалтерскую книгу из своей типографии, чтобы перепроверить цифры и что же?! Она пропала! Зачем вам понадобилась моя книга, разбойники?! Верните ее на место, и я не передам это дело в полицию, когда мы отсюда выберемся!
Оставив горничную в гардеробной, Джейн поспешила на место происшествия.
— Что случилось, мистер Уилсон? — спросила она.
— У меня пропали важные документы. Бухгалтерская книга моей типографии. Наверняка это слуги ее украли! — возмущался Уилсон.
— А где она лежала? — с самым невинным видом спросила Джейн.
— Она... — «литературный критик» замялся. Еще бы, как внятно объяснить тот факт, что бухгалтерская книга хранилась под самым потолком? — Какая разница, где она лежала, если сейчас ее там нет?! — сориентировался Уилсон.
— А вдруг она там есть, просто вы не заметили. У меня такое случается. Давайте вместе посмотрим, — предложила Джейн.
— Не нужно ничего смотреть, — пошел на попятную Уилсон. — Иначе опоздаем к обеду. Это неприлично... А вы, — он повернулся к слуге, — делайте что хотите, но книга должна найтись!
— Да, сэр, — слуга поклонился и поспешно ушел.
Джейн не стала мешкать и вернулась к себе. Подобрать платье оказалось непросто, но в конце концов она справилась. Довольная собой, спустилась к обеду.
На сей раз мистер Баррингтон переместила на место напротив Джейн, а рядом оказался Артур Грей. И мисс Стэнли поняла — несмотря на убийство Алины фон Герасимофф, тетушка твердо намерена воплотить в жизнь свои матримониальные планы в отношении строптивой племянницы. Пожалуй, это было даже кстати. Есть повод показать Стрикленду, как сильно он ошибался, считая, что мисс Стэнли станет терпеть пренебрежительное отношение.
Джейн начала самозабвенно ворковать с мистером Греем, расспрашивая его про недавни учебу в Даргфорде, но выяснить, будет ли Стрикленд ревновать, у нее не вышло — мистер Баррингтон не утерпел и спросил, почему мисс Олдридж не вышла к столу.
— Ей отнесли еду в комнату, — ответил инспектор. — Мисс Олдридж помещена под арест.
— На каком основании и почему об этом не поставили в известность меня?! — голос Баррингтона дрожал от еле сдерживаемой злости.
— А почему я должен был ставить вас в известность? Мы возвращаемся все к тому же — вы даже не закончили учебу и не можете представлять интересы мисс Олдридж ни здесь, ни тем более — в суде, — Стрикленд был невозмутим и хладнокровен.
— Мы возвращаемся к тому же?! Извольте, мистер Стрикленд, — Баррингтон выделил слово «мистер», подчеркнув неофициальный статус инспектора. — В таком случае и я повторю вам свои слова — служа в полиции Ландерина, вы не имеете права вести расследование на территории Дал-Риада.
— Особые обстоятельства требуют моего участия. Являясь официальным лицом, я не имею права игнорировать преступление. Мисс Олдридж — подозреваемая в убийстве. Как таковая опасна для остальных и будет под арестом, пока ее невиновность не доказана. Обещаю, что разберусь с этим так быстро, как смогу.
— Разбирайтесь сколько угодно, но вы не имеете права арестовывать мисс Олдридж! Вы здесь никто! — писатель вскочил на ноги, позабыв о правилах приличия.
— Сядьте, мистер Баррингтон, иначе мне придется арестовать и вас тоже, — в голосе Стрикленда появилось достаточно стали, чтобы даже Джейн стало не по себе. — Я до сих пор не считал нужным развеивать ваше заблуждение, будто являюсь инспектором линейной полиции Ландерина, и как таковой не имею права официально вести расследование. Однако мое терпение подошло к концу. Мистер Баррингтон, — Стрикленд медленно поднялся из-за стола, и столько власти и силы было в его движениях, что Джейн захотелось спрятать голову в плечи, — я детектив-инспектор и служу в Департаменте уголовных расследований, а не в обычной полиции, как вы, видимо, решили. И это дает мне право арестовывать и ловить преступников на территории всего Королевства. И не вам, недоучившемуся юристу, диктовать мне правила! А теперь вспомните, где вы находитесь, сядьте и не забывайте об уважении к леди Макален, которая вас сюда пригласила!