Литмир - Электронная Библиотека

Мегаладон проглотил Кэролайн Прескотт и продолжал надвигаться, ударяясь огромной пастью о спасательную шлюпку. Три женщины вывалились наружу и попали в его пасть. Быстро нырнув и взмахнув хвостом, он поплыл прочь, собирая новых мертвецов.

Мужчины повернули лодку. Уэллер покачал головой и что-то пробормотал про себя.

Маргарет Хейс прижала к себе свою собаку Леди, а Дороти Гибсон закрыла лицо руками и заплакала, услышав призывы о помощи.

Пока они нашли на плаву еще пятерых выживших, двое быстро умерли на прохладном воздухе. Мужчины гребли изо всех сил, оставляя тела позади и мрачно надеясь, что акула будет держаться подальше, съест мертвых и умирающих и оставит их в покое.

Если бы акула всерьез собиралась напасть на них, она могла бы раздробить маленькую лодку на спички и съесть их. Хотя они понесли потери, им повезло. Возможно, чудовище просто играло с ними в дьявольскую игру.

Гребя изо всех сил и оставляя позади мертвых, они успокоились. Одна из женщин горько плакала о своем муже, которого она оставила.

- Но, может быть, он нашел более позднюю лодку?

Хогг кивнул:

- Конечно, мэм. Я уверен, что многие присоединятся к нам, когда мы спасемся.

- Надеюсь, это произойдет скоро. Клянусь, но я вот-вот отморожу себе н... нос, - усмехнулся Веллер. Его пассажиры, только что проплывшие по полю мертвых и умирающих, были на удивление спокойны.

- Кровавая повязка. Кто-то ранен? - спросил Джуэл. В его голове мелькнула мысль о рыжеволосой молодой женщине, ее лицо было искажено болью, а плечо обмотано красной тканью, но это была лишь мимолетная мысль. Он не знал, почему ему вообще пришло такое в голову. Несомненно, это было от волнения.

Они почти не вспоминали о других событиях, постигших их столь ужасным образом, сосредоточившись на кораблекрушении. Что касается погибших, то они помнили, что те замерзли, а некоторые семьи в лодке стояли и, как они полагали, упали за борт и утонули, но память была туманной. По мере того как они гребли дальше от обломков, они помнили все меньше.

- Смотрите! - Хогг чуть не перевалился через борт, собирая в лодку неожиданно выжившего. Это был Ригель, собака первого помощника. Как ньюфаундленд мистера Уайльда оказался в море, они не могли предположить, но высушили его и погладили. Некоторые сразу же полюбили Ригеля, ведь он показал свою силу, просто выжив.

Воспоминания, подобно туману, от которого они спасались, улетучивались, пока никто не вспомнил, что вообще видел большую рыбу. Они бы посмеялись над этой идеей, если бы не были так расстроены из-за потопления корабля и многочисленных потерь.

Глава 10: Шлюпка номер пять

Квартермейстер Роберт Хиченс управлял "Титаником", когда тот столкнулся с айсбергом, и, хотя офицер Лайтоллер приказал ему перейти в спасательную шлюпку и принять командование, он был в глубоком отчаянии. В одну минуту он был за штурвалом вместе с мистером Муди, а в следующую наступил хаос. Он не мог забыть вид тонущего корабля, пассажиров и членов экипажа, выброшенных в воду.

- Офицер Лайтоллер сказал грести до огней спасательного судна, а потом вернуться и помочь выжившим, - сказал Хиченс.

- Вы видите спасательный корабль? Я был начеку и ничего вокруг не видел, - нахмурившись, сказал Фред Флит. Он был расстроен.

- Еще успеем. Нас может затянуть вниз засасывающей силой корабля.

- Засасывающей силой? Но ведь его больше нет, мистер Хиченс.

- Я все еще боюсь этого.

- Вам нужно проявить терпение, сэр.

Артур Пьючен немного понаблюдал за спором членов экипажа и наконец вклинился:

- Почему бы нам не позволить одной из женщин управлять судном, а я буду работать на веслах.

Он был единственным мужчиной, допущенным в лодку, и спустился по канату, чтобы попасть в спущенную шлюпку. Его отправили на борт, чтобы он помогал грести, но дела здесь были хлопотными.

- Хватит. Ведите себя тихо. Я отвечаю за эту лодку, - крикнул Хиченс.

- Я только подумал...

- Сэр, не вам думать. Я здесь главный, - крикнул Хиченс еще громче.

Они не отходили от обломков.

- Я слышу, как они зовут на помощь, - сказала Эллен Барбер. Она потянулась к миссис Кавендиш, своей хозяйке. Мистер Кавендиш остался на корабле.

- Замолчите, ладно? - огрызнулся Хиченс.

- Простите? - Джулия Кавендиш рассердилась: - Она моя служанка, и вы не будете с ней так разговаривать. Мы все слышим крики о помощи. Там может быть мой муж.

- Или Эдгар, - сказала миссис Мейер. Ее насильно посадили на корабль, когда она хотела остаться с мужем. Она была зла на членов экипажа за то, что они заставили ее уйти.

- Я делаю все, что в моих силах. Вините мистера Лини за то, что он не может грести.

- Мистер Хиченс! Он сломал руку, так что будьте любезны, - заговорила Мэгги Браун, - он боролся с ужасными существами, чтобы добраться до шлюпочной палубы, и был послан нам на помощь самим мистером Лайтоллером. В этом хаосе он просто не знал, что его рука сломана.

Мистер Лини сидел, покачивая свою бедную руку. Даже под дулом пистолета он никогда бы не рассказал о страшной безглазой мерзости с коротким отростком в виде носа и темно-серыми пластинами кожи, похожими на броню. Вдоль туловища под мускулистыми руками без пальцев извивались сотни крошечных тонких ножек, словно он был сороконожкой. Когда он ревел, маленькие ножки плясали от адского ликования.

Стоя на высоте человека, он не имел собственных ног, чтобы ходить, а лишь массу крошечных ножек, образующих основание, по которому он скользил. Из-под его нижней части сочилась густая прозрачная жижа.

Пасть существа была полна бритвенных зубов, и монстр набросился на женщину, разорвав ей горло и всасывая кровавые брызги. Укус был настолько сильным, что ее белое платье стало пунцовым до самого подола.

Чудовище повернулось к господину Лини и затараторило, напугав его так, что он сорвался с места и побежал со всех ног. Одна из массивных рук чудовища зацепила его на бегу, и он услышал, как хрустнула его собственная кость, а в груди поднялась боль. Мужчина хрипло закричал, но все равно побежал, карабкаясь по лестнице одной рукой и не смея оглянуться назад.

- Сиди здесь, - приказал Хиченс.

Миссис Майерс сказала ему:

- Я слышала приказ, как и вы, перед тем как корабль затонул.

Они призвали нас помочь тем, кто оказался в воде. Мистер Пьючен, пожалуйста, напомните ему.

Пьючен пожал плечами и отвел взгляд. У него не было полномочий.

- Дайте мне весло, - потребовала Мэгги Браун, - у этих женщин там мужья. Если мы можем спасти хоть одного, то мы это сделаем.

- Там нет ничего, кроме трупов, - прорычал Хиченс. Несколько женщин закрыли лицо руками и зарыдали.

Миссис Браун пришла в ярость:

- Да замолчите же вы!

Дамы, мы сами будем грести эту лодку и сделаем это правильно. А теперь беритесь за весла и давайте искать выживших. Не слушайте его бредни.

- Вон там, - крикнула одна из женщин, когда они вплыли в поле плавающих тел.

Они подняли мужчину на борт. Он был одним из кочегаров и почти посинел от холода:

- Я буду помогать грести, как только смогу шевелить пальцами.

Он пошел ко дну вместе с кораблем, но не чувствовал трусости, когда его спасали на шлюпке.

Мэгги Браун кивнула:

- Так вам будет теплее.

- Она осторожно помогла ему снять промокшую одежду, достала свои собственные меха и полностью укрыла его. - Может, ты и выглядишь глупо, но я готова поспорить, что ты чувствуешь себя лучше.

- Благослови вас Бог, мэм, - сказал он, считая миссис Браун ангелом.

- Что вы все делаете? Перестаньте принимать людей... - Хиченс стоял над миссис Браун.

Она подумала, что он выпил; от него несло алкоголем, и он был вне себя от страха. Он был расстроен, но сейчас, когда на карту поставлена жизнь людей, она не могла позволить себе никаких глупостей.

- Сядь и заткнись, или я сама выброшу тебя за борт, - прикрикнула она на него.

24
{"b":"898791","o":1}