Литмир - Электронная Библиотека

Она была в этом уверена! И то, что у старой леди их так много, показалось ей более чем странным.

Возможно, и конфетки, и коробочки производили в Байбери, хотя на этот счёт у Бэт были сомнения. А вот подозрение, что мисс Купер и леди Маргарет хорошо знакомы друг с другом, становилось всё отчётливее. От волнения и тревоги у неё снова перехватило дыхание: она согласилась привезти свою дочь в этот дом, не зная толком, кто такая эта леди Маргарет! Мысли путались в голове, доводя Бэт до умопомрачения. Чтобы сохранить контроль над собой, она несколько раз чётко повторила про себя, что она хорошая мать, внимательная и заботливая, а вовсе не злодейка, готовая оставить свою дочь с этой незнакомой, к тому же явно безумной женщиной.

София в Волшебных мирах. Выполненное обещание - i_010.jpg

От тяжёлых мыслей Бэт отвлекли звуки, доносившиеся откуда-то сверху. Стук, скрип и треск чередовались с довольно сильными ударами. Она вспомнила, что учительница поднялась на второй этаж и давно не показывалась. Бэт перевела взгляд на мебель, стоявшую по бокам стеклянной витрины: три приоткрытых ящика, небольшой зелёный диванчик и два цветных кресла. Чуть дальше находились книжные шкафы, которые занимали всю стену, оставляя место лишь для окна, выходящего на улицу. Шкафы были забиты старинными фолиантами в толстых пыльных обложках и папками с документами.

Неожиданно из кухни до Бэт донёсся голос леди Маргарет.

– Этот суп из фасоли хопи тебе непременно понравится, а после того как ты попробуешь салат умбринас, ты уже не сможешь без него жить. Не говоря уже о сладком! Деликатес из земляники с черникой – это нечто! – объясняла она Софии, пока та вдыхала одурманивающие ароматы, пытаясь припомнить, встречалось ли ей что-то похожее прежде.

Элегантность движений, с какой старая леди помешивала готовящиеся блюда и расставляла на столе салатники из тончайшего фарфора, заворожила девочку. Она переводила взгляд с дорогой посуды на огромный сверкающий сапфир на пальце леди. При каждом движении её руки камень вспыхивал ярче огня в камине.

Уловив мелодичные звуки, София внимательно оглядела кухню. Музыка исходила от предмета, ничуть не напоминавшего музыкальную шкатулку, скорее он был похож на большую грушу с отверстиями по бокам. Груша была из светлого дерева, и её плодоножка являлась заводной ручкой шкатулки.

– Забавная вещица! – воскликнула София, рассматривая странную грушу, стоявшую на полке по соседству с разными безделушками.

– А-а, эта штука называется «стражница». Она звенит когда ей вздумается. Заметила тебя, вот и подаёт сигнал.

– Стражница? – повторила девочка. – Забавно!

Старая леди взяла половник и стала помешивать кипящий суп.

– Если тебя это так забавляет, может быть, тебе хочется узнать, как называются и другие предметы на моей кухне? – предложила она.

В этот момент в кухню вошла Бэт и «стражница» опять громко затренькала. Бэт с изумлением уставилась на странную грушу, но тут её внимание привлёк небольшой камин, где над огнём в пузатой кастрюле что-то весело булькало. Хотя огонь в камине был несильный, от его жара кухня превратилась в парную. Тяжело дыша, Бэт достала из сумочки носовой палаток и стала обмахиваться им, как веером. На лбу у неё выступили капельки пота.

– Дорогая миссис Бэт, – поспешила объяснить леди Маргарет, – хотя на дворе июнь, я, бывает, зябну. Кроме того, я люблю готовить на живом огне. А вам советую пройти в столовую, вам наверняка станет лучше. Я вижу, от горячего камина и пара от супа вам не по себе, и я чувствую себя виноватой.

– Благодарю вас, леди Маргарет, – с вымученной улыбкой ответила Бэт и повернулась к дочери: – София, давай посидим в соседней комнате.

Бэт нужно было срочно поговорить с дочерью, поскольку у неё совершенно пропало желание оставлять Софию в этом доме. Едва они уселись в кресла, Бэт оглянулась на кухню и нервно проговорила:

– Ты понимаешь, что здесь происходит? Собирайся, мы возвращаемся в Лондон. Ты не можешь оставаться в этом странном доме. Ты обратила внимание, как одета хозяйка? А все эти предметы, эти запахи? Они просто действуют мне на нервы. А шкатулки в стеклянной витрине? Они точно такие же, как та, что носит в сумке мисс Купер.

Девочка согласно кивнула:

– Да, леди Маргарет действительно кажется странной. Но мне она нравится. И при чём тут шкатулки? Я прошу тебя, мама, давай останемся, я не хочу возвращаться домой.

Продолжить разговор помешало появление мисс Купер. Спустившись по лестнице, она села рядом с Бэт.

– Как много здесь книг! – с удовлетворением отметила она.

Бэт сняла перчатки, положила их в сумочку и голосом, лишённым каких-либо эмоций, ответила:

– Да, книг немало. А ещё я заметила изящную витрину, полную симпатичных фиолетовых коробочек…

И нарочно замолчала, ожидая реакции учительницы. А мисс Купер, повернувшись к витрине, поправила очки и со смешком фыркнула:

– А-а, вы имеете в виду коробочки с rosmarino alitoso – вкусным розмарином?

София в Волшебных мирах. Выполненное обещание - i_011.jpg

Услышав такое название, София громко рассмеялась, а Бэт, едва сдерживаясь, переспросила:

– Как-как вы это назвали?

Мисс Купер, сообразив, что сказала то, чего говорить не следовало, задумалась, как исправить положение, и в эту минуту в комнату вошла леди Маргарет с дымящейся супницей в руках и пригласила всех в столовую.

– Надеюсь, вам понравится! – сказала она.

И в самом деле, обед вызвал у Бэт и Софии нескрываемое восхищение. Каждое приготовленное для них блюдо имело особый вкус и незнакомый чудесный аромат. Хозяйка то и дело брала слово и после всех любезностей, обусловленных этикетом, завела с Бэт светскую беседу.

Внезапно сверху раздались четыре громких удара. Все вздрогнули и замерли в испуге. Люстра над их головами закачалась.

Однако через несколько секунд удары прекратились.

София в Волшебных мирах. Выполненное обещание - i_012.jpg

– Что у вас там такое? – быстро спросила Бэт, заметив, как напряглась мисс Купер.

Смущённая леди Маргарет тут же поспешила объяснить:

– Там никого нет. Вы же знаете, я живу одна. Но это старый дом, и он то и дело даёт почувствовать тяжесть прожитых им лет. Давно пора заменить балки потолка, только и всего. Но могу заверить вас, нам ничто не угрожает.

Амабель Купер с благодарностью посмотрела на хозяйку.

– Да-да, никакой опасности, вам не о чем беспокоиться, – подхватила она. – Главное, что София сейчас здесь.

Леди Маргарет широко улыбнулась и вернулась к беседе с Бэт:

– Мои комплименты по поводу выбора замечательного имени для вашей дочери. А самое главное – по поводу самоотверженности, с какой вы и ваш муж обеспечили ей прекрасное образование. Мне нравится, что она много читает. Я не сомневаюсь, что любовь к поэзии Эмили Дикинсон – ваша заслуга, миссис Бэт.

Бэт поднесла к губам стакан воды и, отпив глоток, аккуратно поставила стакан на место.

– Да, я люблю американскую поэзию, – улыбнувшись через силу, сказала она. – И я очень рада, что эта любовь перешла к моей дочери. А также тому, что вы разделяете моё чувство, миледи. Однако не буду скрывать, что оторвать от себя Софию даже на пару дней для меня непросто. Мне кажется, решение совершить поездку в Байбери было слишком поспешным.

Мисс Купер бросила на Бэт злой взгляд: она не ожидала услышать ничего подобного. София похолодела и с такой силой сжала салфетку, что казалось, та вот-вот порвётся.

Бэт же возобновила откровенный разговор со старой леди, на этот раз без всяких светских церемоний:

– Мне хотелось бы услышать от вас, почему вы выбрали именно мою дочь из всех прочих учениц «Мэмори Скул»? Они все из знатных лондонских семей, а наша девочка… – Она не смогла продолжать: от сильного эмоционального напряжения, вдруг охватившего её, Бэт разрыдалась.

8
{"b":"898767","o":1}