Литмир - Электронная Библиотека

Шум за столами поутих и Мартин кожей почувствовал ползающие по нему любопытные взгляды. Хозяин замка отвлёкся от беседы. Чёрная одежда графа удачно сочеталась с пронзительным антрацитовым глазами и эспаньолкой, прореженной благородными седыми прядками. Рыжеволосый вельможа до этого беседовавший с Арно, недовольно поморщился, раздосадованный бестактностью Баннара. Отставив в сторону кубок, граф поманил кузнеца вялым движением унизанных перстнями пяльцев.

– Подойдите ближе, милейший. Дайте нам хорошенько вас рассмотреть. Прошу любить и жаловать, господа. Сегодня Райвенхольм почтил вниманием мэтр…

– Мартин Тагг – простой кузнец, мой господин, – велунд отвесил поклон.

– Ну же, не скромничайте, мелефекар-кузнец. Или как вас ещё называют – творец чудес из Бронхольма.

Мартин, подтверждая слова графа, снова сдержанно поклонился.

– Ой, Арно вы готовите нам какой-то сюрприз? – Встряла в разговор соседка рыжебородого – тощая девица в почти метровом атуре14 и зелёном шарфике, конец которого уже изрядно перемазался в чесночной подливке.

– Возможно, – Саксент снисходительно улыбнулся, – Всё будет зависеть от ряда обстоятельств и помощи мэтра Тагга соответственно.

– Ну, полноте вам граф, не мучьте нас!

– Да, не дразните, расскажите, что Вы задумали. – Заверещали гости со всех сторон. По тому, как заплетались языки присутствующих, Мартин понял, что веселье длится уже не один час и вина выпито предостаточно.

Саксент поднял руку, призывая к тишине.

– Всему своё время. Обещаю вам зрелище достойное королевских игр. А пока, – граф дважды коротко хлопнул в ладоши, – позвольте представить великого магистра, медиума и мага, Весховена Новарро из славного города Понар.

В зал вошёл статный, длиннобородый мужчина в темно-сливовом балахоне и остроконечной шляпе расшитой золочёными звёздами. Две миловидные служанки, затянутые в тугие корсетки, эффектно приподнимавшие грудь, вкатили следом большой резной ящик на колёсиках. Великий магистр степенно поклонился и тут же простёр вверх руки. Из широких рукавов, шумно хлопая крыльями, вылетели два каркающих ворона. Зал дружно ахнул.

Мартин почувствовал, как кто-то легонько тронул его за плечо. Обернувшись, он увидел слугу, который знаком приказал проследовать за ним. Бросив тоскливый взгляд на заставленный едой стол, кузнец поспешил следом.

Волшебник, тем временем, приглашал одну из ассистенток залезть в ящик, беря при этом в руки столярную пилу. Никто из увлечённых гостей не заметил ухода кузнеца.

Комната, куда привели Мартина, оказалась существенно меньше банкетного зала. На стенах украшенных охотничьими трофеями – чучелами лосей, косуль, медведей и других животных – горело не больше десятка свечей. Длинные острые тени, отбрасываемые оленьими рогами, создавали поистине зловещую атмосферу. В центре помещения за вытянутым прямоугольным столом уже расположилась весьма разношёрстная компания. Следуя молчаливому указанию слуги, Мартин занял предложенное место.

С лёгким скрипом отворилась входная дверь, и в комнату осанистым шагом вошёл хозяин замка собственной персоной. Кивком поприветствовав собравшихся, граф Арно Персевэль Одрик Саксент уселся во главе стола. Начал он без предисловий, сухо и делово.

– Выпивки не предлагаю, поскольку для разговора нам потребуются ясные головы и трезвость мысли. Для начала, позвольте вас друг другу представить.

Первым он указал на сидящую справа от него женщину средних лет, с тонкими губами и высоким лбом. Обилие драгоценностей, бледная кожа с обилием макияжа, богатое платье. Знатная дама, не иначе. Волосы аристократка носила убранными в золотую сеточку украшенную изумрудом величиной с голубиное яйцо. Камень эффектно подчёркивал зеленоватый оттенок глаз женщины. А ещё он, несомненно, стоил целое состояние.

– Одесную от меня вы можете лицезреть Ирен Котьяр, чернокнижницу и мэтра контагиозного искусства. В отличие от клоуна в гостевом зале она настоящий архимаг Конклава в Грашаре.

Волшебница никак не прокомментировала слова графа. С безразличием оглядев присутствующих, она, надменно поджав губы, принялась рассматривать отполированные до блеска ногти. Мартин этому не удивился. Мало кто из чародеев считал простых людей достойными внимания. Не удивительным было и то, что раздражало это «простых людей» неимоверно.

Следующим граф представил высокого, облачённого в потёртый гамбезон15 рыцаря. Голову верзилы покрывала шапочка со смешно висящими ушами. Судя по истрёпанному виду, шевалье не страдал от избытка наличности.

– Гийом де`Браф из Матии. Славный служитель ордена… поди ж ты, запамятовал.

– Святого Птоломея, – буркнул рыцарь, скрестив большие, шишковатые ладони на столе.

– Конечно, – усмехнувшись, продолжил граф, – знаменит тем, что занимается усекновением чудовищ и страховидл, порождений темной Бездны. Герой. Защитник обездоленных, юных дев, et cetera, et cetera 16.

Вислоусый, костлявый здоровяк казался шершавым, угловатым и довольно неприветливым. Бросив взгляд исподлобья, он пробурчал что-то малопонятное. Толи поприветствовал присутствующих, толи послал всех к чёрту. Мартин не расслышал.

Настала очередь трех странных старичков, особняком сидящих с края стола. Облачённые в одинаковые, серые мантии и квадратные боннеты17, они походили на стайку поганок. Так же по-птичьи тянули шеи и топорщили горбатые носы. Мартин, было, принял их за братьев, но, как оказалось, ошибочно.

– Почтенные господа Флавиус, Люциус и Брогх. Представители гильдии алхимиков, – представил «поганок» Саксент, не уточняя, кто из них кто. Троица, шелестя невзрачными одеяниями, одновременно кивнула. Эффект от сего действа оказался настолько поразительный, что Тагг чуть не кивнул в ответ.

Наконец, настала и его очередь. Под всеобщие любопытные взгляды Мартин поклонился, со всей возможной учтивостью.

– Ну что ж вроде бы все здесь. Можем начинать.

Внезапно дверь в комнату отворилась, и внутрь ввалился русоволосый юноша в состоянии более чем навеселе. Кожаная, отороченная рысьим мехом куртка его была расшнурована до самого пояса, обнажая залитую вином шёлковую тунику. Шаравоны18 пришелец носил не с туфлями, как того велела мода, а заправлял в высокие шнурованные сапоги. Громко икнув, парень пьяно оглядел присутствующих, одновременно поправляя висящую на плече лютню.

– Я ничего не пропустил? – осведомился прибывший с нетрезвой ухмылкой. Слегка покачиваясь, он бесцеремонно, со страшным скрипом отодвинув для себя стул, сел аккурат напротив графа. Мартину показалось, что парень действовал несколько наигранно. Скорее всего, он был не настолько пьян, как хотел, чтоб всем казалось.

– Нет, Лемюэль, не пропустил. Хотя мог бы. Тебя никто сюда не звал, – сухо проскрипел Саксент, с раздражением глядя на незваного гостя.

– Ну, полно вам, дядюшка, – с издёвкой усмехнулся русоволосый, закидывая ногу на ногу. – Пропустить такой чудесный заговор! Какой же из меня менестрель, ежели я не сложу об этом балладу. Пройдясь пальцами по струнам лютни, Лемюэль мелодично пропел…

В сырой и мрачной комнате, среди оленьих рож,

Собрался шабаш избранных устроивший делёж,

Но не своё – чужое они делить решили,

И на большущем блюде, на стол его сложили,

Вот каждый к себе тянет, кричит: Пусти! Пусти!

О том, что это всё не их, забыли светлости,

Исход уж скоро виден нам, такого дележа,

Захапает всё старый пан, как… э… нет не так…

Парень замялся, продолжая дёргать струны.

вернуться

14

ату́р – сложный женский головной убор на каркасе из китового уса, металла, накрахмаленного полотна или твёрдой бумаги.

вернуться

15

защитная куртка с подкладкой, которую носят как доспехи отдельно или в сочетании с кольчугой или пластинчатыми доспехами

вернуться

16

Et cetera, et cetera (лат.) – «и так далее, и так далее».

вернуться

17

В средние века так называли мужскую шляпу без полей, напоминающую современную кепку.

вернуться

18

короткие, мешковатые мужские брюки из ткани или бархата, с вертикальными прорезями, показывающими подкладку

3
{"b":"898689","o":1}