Литмир - Электронная Библиотека

Если он был достаточно близко, чтобы так ясно чувствовать запах других ликанов, то и они были достаточно близко, чтобы слышать его.

— Не говоря уже о том, чтобы тащить меня в эту часть района.

— Если то, что они мне сказали, правда, подозреваю, это будет стоить причинённых неудобств, — сказал Корбин, не отставая от него ни на шаг.

Джаск завернул за угол.

Двое молодых ликанов стояли за открытым дверным проёмом, прислонившись спинами к стене. Их взгляды были устремлены прямо перед собой, как у рядовых на учениях.

Когда Корбин вошёл в комнату, Джаск уже стоял прямо перед ними. Он взглядом впился в серые глаза Самсона, а затем в глаза Рони.

Ни один из них не осмеливался поднять на него глаза. Ни один из них не осмеливался заговорить.

Рони нервно откинул свои светлые волосы с глаз и чуть шире расставил ноги, сложив руки за спиной.

— Тебе особенно виднее, — сказал он ему, юноша всё ещё не мог встретиться с ним взглядом.

Рони кивнул.

— Джаск, ты наверняка захочешь это увидеть! — крикнул Корбин.

Джаск переступил порог в тёмную каменную комнату. Единственным источником света были две свечи, которые вот-вот должны были догореть на деревянном столе, стоявшем в центре. Твердеющий воск стекал по винным бутылкам, которые их держали.

Он обошел стол, чтобы лучше разглядеть закованную в кандалы фигуру в дальнем левом углу комнаты.

Голова опущена, копна тёмных волос скрывала её лицо. Её руки были раскинуты, тонкие запястья привязаны к ржавым обручам на каждой соседней стене.

Два тела вампиров лежали на полу перед ней. Оба с искажёнными лицами. Из ртов, глаз и ушей сочилась свернувшаяся кровь. Их тела были скрючены, конечности одеревенели и искривились от мучительной смерти.

Он оглянулся на женщину, частично скрытую тенями.

— Рони сказал, что они вошли как раз в тот момент, когда вампиры начали кормежку. Спазмы начались мгновенно, — объяснил Корбин.

Джаск подошёл к ней, остановившись всего в полуметре. Он ожидал увидеть, как минимум, испуганный взгляд, но она даже не вздрогнула. Она даже не подняла головы.

Он опустился перед ней на корточки.

И всё же она не дрогнула.

Он откинул назад её немытые коротко подстриженные волосы и нежно взял её за подбородок, чтобы наклонить голову так, чтобы ей пришлось посмотреть на него.

Далёкие от страха и душевной травмы, которые должны были свидетельствовать о её затруднительном положении, злые, энергичные карие глаза сердито смотрели на него сквозь размазанные дымчато-серые тени для век. Маска из густого макияжа придавала ей суровый вид, но её красивые черты были мягкими, моложавыми — самое большее, лет двадцати пяти — тридцати с небольшим. И судя по тому, как она вырвала свою челюсть из его хватки, она привыкла заботиться о себе или, по крайней мере, была готова к этому. Порезы и ссадины на её щеке и брови, не говоря уже о намёке на синяк на челюсти, говорили ему, что она не сдалась без боя. Но, судя по плохо сидящей чёрной толстовке и армейским брюкам, которые были на ней, в ту ночь она определенно была одета не для охоты. По крайней мере, не для соблазнительной охоты.

Он снова схватил её за подбородок и откинул волосы назад, решив осмотреть шею. Укус на шее был измазан засохшей кровью. Как и её внутренняя сторона руки.

— Определённо, пиршество пошло наперекосяк, — сказал Джаск. — По крайней мере, для них.

Её дерзкий взгляд по-прежнему был прикован к нему.

— Так… так, — сказал он. — Разве ты не самая интересная из них? Но я не вампир, милая, так что этот ядовитый взгляд на меня не действует.

— Я знаю, что ты, — сказала она, и в её тоне было столько же оскорбления, сколько и в её сердитом взгляде. — И я знаю, кто ты такой. Ты ручной ликан Кейна Мэллоя, верно, Джаск?

Он не мог не улыбнуться её самообладанию, целеустремленному подстрекательству в её тоне, несмотря на то, что её дерзость мгновенно подействовала ему на нервы.

— А как тебя зовут, сладкая?

Она слегка приподняла брови, её взгляд был непоколебим.

— Похоже, у нас появилась заноза в заднице, — сказал Корбин, складывая руки.

— Похоже, у нас появилась серрин, — заметил Джаск. Он уговаривающе задержал на ней взгляд. — Но нет ничего такого, что нельзя было бы приручить.

Она задержала дыхание, что было бы незаметно для человеческого уха, её глаза вспыхнули от негодования.

— О, да, ведьма, — сказал он. — Я тоже точно знаю, кто ты такая.

Он слегка наклонил голову набок и сжал её челюсть ровно настолько, чтобы дать ей понять, кто здесь главный.

— И ты не могла не появиться в более подходящее время.

— КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ —

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

Плимсоллы — тип спортивной обуви с холщовым верхом и резиновой подошвой, первоначально разработанная как пляжная одежда.

[

←2

]

Эскапология — это практика бегства от ограничений или других ловушек. Эскапологи избегают наручников, смирительных рубашек, клеток, гробов, стальных ящиков, бочек, мешков, горящих зданий, аквариумов и других опасностей, часто в сочетании.

86
{"b":"897703","o":1}