Литмир - Электронная Библиотека

“Это пикты, которым принадлежит мое правление”.

“Как странно искажены люди во снах!” - пробормотал незнакомец. “И кто эти люди с всклокоченными головами, которые говорят о колесницах?”

“Они бритты –кимры с юга от Стены”.

“Какая стена?”

“Стена, построенная Римом, чтобы не пустить народ вереска в Британию”.

“Британия?” тон был любопытным. “Я никогда не слышал об этой земле – и что такое Рим?”

“Что!” - воскликнул Бран. “Ты никогда не слышал о Риме, империи, которая правит миром?”

“Никакая империя не правит миром”, - надменно ответил другой. “Самое могущественное королевство на земле - это то, где правлю я”.

“А ты кто такой?”

“Кулл из Атлантиды, король Валузии!”

Кормак почувствовал, как холод пробежал по его спине. Холодные серые глаза были непоколебимы – но это было невероятно – чудовищно –неестественно.

“Валузия!” - воскликнул Бран. “Да ведь, человек, морские волны катились выше шпилей Валузии на протяжении бесчисленных веков!”

Кулл откровенно рассмеялся. “Что за безумный кошмар это! Когда Гонар наложил на меня заклинание глубокого сна прошлой ночью – или этой ночью!–в тайной комнате внутреннего дворца он сказал мне, что мне будут сниться странные вещи, но это более фантастично, чем я предполагал. И самое странное, я знаю, что я сплю!”

Гонар вмешался, как сказал бы Бран. “Не подвергай сомнению деяния богов”, - пробормотал волшебник. “Ты король, потому что в прошлом ты видел и использовал возможности. Боги или первый Гонар послали тебе этого человека. Позволь мне разобраться с ним.”

Бран кивнул, и пока безмолвная армия разевала рты в безмолвном изумлении, на расстоянии слышимости Гонар заговорил: “О великий король, ты мечтаешь, но разве вся жизнь не сон? Что ты думаешь, как не то, что твоя прежняя жизнь - всего лишь сон, от которого ты только что пробудился? Теперь у нас, народа снов, свои войны и свой мир, и как раз сейчас огромное войско подходит с юга, чтобы уничтожить народ Брула. Ты поможешь нам?”

Кулл ухмыльнулся с неподдельным энтузиазмом. “Да! До сих пор я сражался в битвах во снах, убивал и был убит и был поражен, когда очнулся от своих видений. И временами, как сейчас, во сне я знал, что вижу сон. Видишь, я ущипнул себя и чувствую это, но я знаю, что вижу сон, потому что я чувствовал боль от жестоких ран во снах. Да, люди моей мечты, я буду сражаться за вас против другого народа мечты. Где они?”

“И чтобы тебе больше понравился этот сон”, - мягко сказал волшебник, - “забудь, что это сон, и притворись, что магией первого Гонара и качеством драгоценного камня, который ты подарил Брулу и который теперь сверкает на короне Морни, ты действительно перенесся в другую, более дикую эпоху, где народ Брула сражается за свою жизнь с более сильным врагом”.

На мгновение человек, называвший себя королем Валузии, казался пораженным; странное выражение сомнения, почти страха, затуманило его глаза. Затем он рассмеялся.

“Хорошо! Веди, волшебник”.

Но теперь Бран взял на себя ответственность. Он пришел в себя и чувствовал себя непринужденно. Думал ли он, как Кормак, что все это было гигантским розыгрышем, устроенным Гонаром, он не подал виду.

“Король Кулл, видишь ты вон тех людей, которые опираются на свои топоры с длинными рукоятями, глядя на тебя?”

“Высокие мужчины с золотыми волосами и бородами?”

“Да, наш успех в грядущей битве зависит от них. Они клянутся перейти на сторону врага, если мы не дадим им короля, который возглавит их, – их собственный король убит. Поведешь ли ты их на битву?”

Глаза Кулла светились признательностью. “Это такие же люди, как мои собственные Красные Убийцы, мой отборный полк. Я поведу их”.

“Тогда приходи”.

Маленькая группа спускалась по склону, пробираясь сквозь толпы воинов, которые нетерпеливо продвигались вперед, чтобы получше рассмотреть незнакомца, а затем отступали, когда он приближался. По орде пробежал напряженный шепот.

Северяне стояли в стороне компактной группой. Их холодные глаза впились в Кулла, и он ответил на их взгляды, отмечая каждую деталь их внешности.

“Вульфер”, - сказал Бран, - “мы привели тебе короля. Я требую, чтобы ты сдержал свою клятву”.

“Позволь ему поговорить с нами”, - резко сказал викинг.

“Он не может говорить на вашем языке”, - ответил Бран, зная, что северяне ничего не знали о легендах его расы. “Он великий король Юга...”

“Он пришел из прошлого”, - спокойно вмешался волшебник. “Он был величайшим из всех королей, давным-давно”.

“Мертвец!” Викинги беспокойно зашевелились, а остальная часть орды устремилась вперед, впитывая каждое слово. Но Вулфер нахмурился: “Должен ли призрак вести живых людей? Ты привел к нам человека, которого, по твоим словам, убил. Мы не пойдем за трупом ”.

“Вульфер”, - сказал Бран со все еще страстью, - “ты лжец и предатель. Ты поставил перед нами эту задачу, считая ее невыполнимой. Ты жаждешь сражаться под началом Орлов Рима. Мы привели тебе короля, который не является ни пиктом, ни гэлом, ни бриттом, а ты отрицаешь свою клятву!”

“Тогда позволь ему сразиться со мной!” - взвыл Вульфер в неконтролируемом гневе, описывая сверкающую дугу своим топором над головой. “Если твой мертвец одолеет меня – тогда мой народ последует за тобой. Если я одолею его, ты позволишь нам с миром отправиться в лагерь легионов!”

“Хорошо!” - сказал волшебник. “Вы согласны, волки Севера?”

Свирепый вопль и размахивание мечами были ответом. Бран повернулся к Куллу, который стоял молча, ничего не понимая из сказанного. Но глаза атлантийца заблестели. Кормак чувствовал, что эти холодные глаза видели слишком много подобных сцен, чтобы не понять кое-что из того, что произошло.

“Этот воин говорит, что ты должен сразиться с ним за лидерство”, - сказал Бран, и Кулл, глаза которого блестели от растущей боевой радости, кивнул: “Я так и предполагал. Дай нам пространство”.

“Щит и шлем!” - крикнул Бран, но Кулл покачал головой.

“Мне никто не нужен”, - прорычал он. “Отойди и дай нам место, чтобы размахнуться нашей сталью!”

_____

Люди отступили с каждой стороны, образовав плотное кольцо вокруг двух мужчин, которые теперь осторожно приближались друг к другу. Кулл обнажил свой меч, и огромное лезвие замерцало в его руке, как живое. Вулфер, покрытый шрамами от сотни жестоких схваток, сбросил свою мантию из волчьей шкуры и осторожно приблизился, свирепые глаза смотрели поверх его выставленного щита, топор был наполовину поднят в правой руке.

58
{"b":"897698","o":1}