Литмир - Электронная Библиотека

“Валка!” - выругался воин. “Кулл, пришло время мне прийти!”

“Да, и все же, что произошло?” Король подыскивал слова.

“Спроси эту предательницу”, - ответил убийца Копья, указывая на девушку, которая в ужасе скорчилась перед королем; Кулл увидел, что именно она первой послала его к Тузун Туну. “Когда я вошел, я увидел, как ты исчезаешь в том зеркале, как дым исчезает в небе, клянусь Валкой! Если бы я не видел, я бы не поверил – ты почти исчез, когда мой крик вернул тебя обратно ”.

“Да”, - пробормотал Кулл, “в тот раз я почти вышел за дверь”.

“Этот дьявол действовал очень искусно”, - сказал Брул. “Кулл, разве ты теперь не видишь, как он сплел и набросил на тебя паутину магии?" Каанууб из Блаала вступил в заговор с этим волшебником, чтобы покончить с тобой, и эта девка, девушка из Старшей расы, вложила эту мысль в твой разум, чтобы ты пришел сюда. Канану из совета узнал о заговоре сегодня; Я не знаю, что ты увидел в том зеркале, но с его помощью Тузун Тун пленил твою душу и почти своим колдовством превратил твое тело в туман–”

“Да”. Кулл все еще был сбит с толку. “Но будучи волшебником, обладающим знаниями всех эпох и презирающим золото, славу и положение, что мог Каанууб предложить Тузуну Туну, что сделало бы из него подлого предателя?”

“Золото, власть и положение”, - проворчал Брул. “Чем скорее ты поймешь, что мужчины есть мужчины, будь то волшебник, король или раб, тем лучше ты будешь править, Кулл. Что теперь с ней?”

“Ничего, Брул”, - когда девушка захныкала и пресмыкалась у ног Кулла. “Она была всего лишь инструментом. Встань, дитя, и иди своей дорогой; никто не причинит тебе вреда”.

Оставшись наедине с Брулом, Кулл в последний раз взглянул в зеркала Тузун Туна.

“Возможно, он замышлял и колдовал, Брул; нет, я в тебе пока не сомневаюсь – это его колдовство превратило меня в тонкий туман, или я наткнулся на секрет? Разве ты не вернул меня обратно, я растворился в распаде или я нашел миры за пределами этого?”

Брул украдкой взглянул на зеркала и передернул плечами, как будто его передернуло. “Да. Тузун Тун хранил здесь мудрость всех преисподних. Давай уйдем, Кулл, пока они не околдовали и меня тоже.”

“Тогда пойдем”, - ответил Кулл, и бок о бок они вышли из Дома Тысячи Зеркал, где, возможно, заключены души людей.

НИКТО не смотрит сейчас в зеркала Тузун Туна. Прогулочные катера избегают берега, где стоит дом волшебника, и никто не заходит в дом или в комнату, где перед зеркалами иллюзии лежит высохший труп Тузун Туна. Это место избегают как проклятое, и хотя оно простоит еще тысячу лет, никакие шаги не будут отдаваться там эхом. И все же Кулл на своем троне часто размышляет о странной мудрости и невыразимых тайнах, скрытых там, и чудесах....

Ибо есть миры за пределами миров, как знает Кулл, и независимо от того, околдовал ли его волшебник словами или гипнозом, взгляду короля действительно открылись перспективы за той странной дверью, и Кулл менее уверен в реальности, поскольку он смотрел в зеркала Тузун Туна.

Черновик без названия

Черновик без названия

Таким образом, ” сказал Ту, главный советник, “ Лала-а, графиня Фанары, сбежала со своим любовником, Фелгаром, фарсунийским авантюристом, навлекая позор на своего будущего мужа и на нацию Валузии”.

Кулл, подперев подбородок кулаком, кивнул. Он без особого интереса выслушал историю о том, как молодая графиня Фанара оставила валузийского дворянина ждать на ступеньках "Мерамы" и сбежала с мужчиной по собственному выбору.

“Да”, - нетерпеливо перебил он Ту, - “Я понимаю. Но какое отношение ко мне имеют любовные приключения легкомысленной девушки? Я виню ее не за то, что она оставила Кайанну – клянусь Валкой, он уродлив, как носорог, и обладает еще более отвратительным нравом. Тогда зачем рассказывать мне эту историю?”

“Ты не понимаешь, Кулл”, - сказал Ту с терпением, которое нужно проявлять к варвару, к тому же являющемуся королем. “Обычаи нации - это не твои обычаи. Лала-а, бросив Ка-янну у самого подножия алтаря, где должна была состояться их свадьба, совершила очень грубое нарушение традиций страны – а оскорбление нации - это оскорбление короля Кулла. Только за это она должна быть возвращена и наказана.

“Тогда она графиня, а валузийская традиция гласит, что благородные женщины выходят замуж за иностранцев только с согласия валузийского государства – здесь согласия никогда не давали и даже не спрашивали. Валузия станет предметом презрения всех народов, если мы позволим мужчинам из других стран безнаказанно похищать наших женщин ”.

“Имя Валка”, - проворчал Кулл. “Вот отличное занятие – обычай и традиция! Я больше ничего не слышал с тех пор, как впервые взошел на трон Валузии – на моей земле женщины спариваются с кем хотят и с кем выбирают.”

“Да, Кулл”. Таким тоном, успокаивающим. “Но это Валузия, а не Атлантида. Там все мужчины, да, и все женщины свободны и беспрепятственны, но цивилизация - это сеть и лабиринт прецедентов и обычаев. И еще кое-что относительно молодой графини – в ней течет королевская кровь.”

“Этот человек ехал со всадниками Ка-янны в погоне за девушкой”, - сказал Ту.

“Да”, - заговорил молодой человек. “И у меня есть для тебя слово от Фелгара, лорд король”.

“Пару слов для меня? Я никогда не видел Фелгара”.

“Нет, но это он сказал пограничнику Зарфхааны, чтобы передать тем, кто преследовал: ‘Скажи варварской свинье, которая оскверняет древний трон, что я называю его негодяем. Скажи ему, что однажды я вернусь и одену его трусливую тушу в женскую одежду, чтобы он ухаживал за лошадьми моей колесницы”.

Огромное тело Кулла выпрямилось, его государственное кресло с грохотом упало на пол. Мгновение он стоял, потеряв дар речи, затем обрел дар речи в реве, который отбросил Ту и аристократа назад.

“Валка, Хонен, Холгар и Хотат!” - взревел он, смешивая божества с языческими богами таким образом, что у Ту волосы встали дыбом от богохульства; огромные руки Кулла взметнулись вверх, и его могучий кулак опустился на крышку стола с силой, которая прогнула тяжелые ножки, как бумагу. Ту, бледный, сбитый с ног этой волной варварской ярости, попятился к стене, сопровождаемый молодым дворянином, который осмелился на многое, дав слово Фелгару. Однако Кулл был слишком диким, чтобы связать оскорбление с носителем; мстить придворным должны цивилизованные правители.

“Лошади!” - взревел Кулл. “Пусть Красные Убийцы садятся на коней! Пришлите ко мне Брула!”

Он сорвал с себя королевскую мантию и швырнул ее через комнату, схватил дорогую вазу со сломанного стола и швырнул ее на пол.

“Скорее!” - задыхаясь, прошептал Ту, подталкивая молодого дворянина к двери. “Позовите Брула, пиктского копьеносца – скорее, пока он не убил нас всех!”

19
{"b":"897698","o":1}