Литмир - Электронная Библиотека

«Ну, ну», — сказал сэр Маркус с примирительной улыбкой, ««нет необходимости доводить все это до такой стадии. Я взываю к вашему благоразумию, суперинтендант. Прикажите его освободить. На мой взгляд, ему не на что отвечать.»

«Закон есть закон, сэр Маркус, «торжественно произнес Таллис.

«Посмотри на это так, как это было, чувак. Случайный выстрел попадает в человека, который, судя по его виду, всего лишь чернорабочий. Его жизнь ничего не стоит по сравнению с жизнью такого ведущего политика, как мистер Таннадайн? Это вопрос степени.»

«При всем уважении, сэр Маркус, «сказал Колбек, обнимая одной рукой плачущую девушку, «я нахожу этот аргумент одновременно надуманным и оскорбительным. Этот человек — жертва убийства и, следовательно, заслуживает нашего сострадания. По моему мнению, его смерть имеет такую же ценность, как смерть разглагольствующего политика со скверным характером и злобным языком.»

«Будьте осторожны, инспектор», — предупредил Таллис, начиная опасаться последствий того, что расстроит сэра Маркуса. «Эта дискуссия становится слишком жаркой».

«Тогда освободите мистера Таннадайна, — предложил сэр Маркус, — и мы сможем обсудить это разумно».

«Ему придется дать нам слово, что он не попытается сбежать».

«Он так и сделает».

Сэр Маркус кивнул Тунннадину, который сурово смотрел на детективов.

«Даю тебе слово чести, «проворчал он.

Таллис подал сигнал, и Лиминг отстегнул наручники и спрятал их под пальто. Заключенный потер запястья. С большой неохотой Туннэдайн открыл бумажник, достал несколько банкнот и отдал их Колбеку, прежде чем Лиминг увел его в сторону ландо. Толли пошел с ними. Сэр Маркус взглянул на девушку, сдерживающую слезы, пока она разговаривала с Колбеком, который позаботился о том, чтобы она больше не могла видеть безжизненное тело своего отца. Это была трогательная сцена. Проникнувшись сочувствием, сэр Маркус открыл сумку и достал несколько банкнот. Он сунул их Колбеку, а затем зашагал к вагону.

«Что вы собираетесь делать, инспектор?» — спросил Таллис.

«Я отвезу ее домой к ее отцу», — ответил Колбек. «Она сказала мне, что они приехали сюда на лошади и повозке. Я воспользуюсь повозкой, чтобы перевезти его. Если вы сможете пощадить сержанта, я буду рад его помощи.»

«Я отправлю его обратно к тебе».

«Мы оставляем на ваше усмотрение доставить мистера Таннадайна к мировому судье».

«Да, да, — раздраженно сказал Таллис, «я не нуждаюсь в советах относительно полицейских процедур. Делай то, что должен, а потом возвращайся в Бернхоуп-мэнор».

«Я так и сделаю, сэр».

Собираясь уходить, суперинтендант посмотрел на девушку, жалобно плачущую в носовой платок Колбека. Тронутый ее бедственным положением, он достал бумажник и достал несколько банкнот, прежде чем отдать их инспектору. Затем он поплелся к вагону. Пока он ждал, Колбек пытался получить от девушки больше информации.

«Как тебя зовут?» — спросил он.

«Мэри, сэр, я не знал, что мы поступаем неправильно».

«Тебя жестоко ввели в заблуждение, Мэри. Какой-то человек заплатил твоему отцу деньги, не так ли?»

«Совершенно верно, сэр».

«О чем он просил тебя?»

«Я должна была надеть это платье», — сказала она, в смятении глядя на него. «Я никогда не видела ничего прекраснее. Это не то, что носят такие, как я, сэр. Я была так рада, когда он подарил его мне. Но теперь… Она посмотрела на своего отца. «Лучше бы мы никогда не встречали этого человека.

«Вы можете описать его?»

«Он был высоким, как ты, и очень умным. О, и у него был приятный голос».

«Сколько ему было бы лет?»

«Он был примерно таким же, как вы, сэр».

«Он назвал тебе имя?»

«Нет, сэр, он просто дал нам денег и сказал, что делать».

«На чем он ехал?»

«Это был отличный конь, сэр — чалый, шестнадцать рук. Он был хорошим наездником».

«Почему ты так говоришь?»

«Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так хорошо ездил верхом, сэр. Мой отец сказал, что он выглядел так, словно родился в седле».

Чего нельзя было сказать о Викторе Лиминге. Вызванный Колбеком, он не стал рисковать своей отважной лошадью. В интересах безопасности он вел ее под уздцы. Выйдя с кобылой на поле, он направился к ним.

— Это Мэри, — представил Колбек. «А это, — сказал он ей, «сержант Лиминг. Он присмотрит за тобой минутку.

«Куда вы направляетесь, сэр?» — спросил Лиминг.

«Скоро ты увидишь».

Взяв поводья у Лиминга, он поставил ногу в стремя и вскочил в седло. Один рывок каблуками отправил гнедую кобылу галопом вверх по склону. Лиминг был поражен тем, как инспектор контролировал животное.

«Почему она не вела себя так же ради меня?» — пожаловался он.

Эмма была так рада увидеть своего младшего брата, что несколько минут прижималась к нему. Прошло некоторое время с тех пор, как Джордж Вон учился в Оксфорде, и за это время она видела его всего один раз, когда они встретились в Лондоне в доме общего друга. Довольный теплым приемом, он не ожидал такой реакции от своего отца. В конце концов, прошло несколько часов, прежде чем он даже встретился с ним. Доминик Вон был на собрании в колледже Корпус-Кристи и вернулся только во второй половине дня. Когда он вернулся в квартиру Учителя и увидел там своего сына, он на мгновение пришел в ужас.

«Что ты здесь делаешь, Джордж? — спросил он.

«Здравствуй, отец, рад снова тебя видеть».

«Я думал, ты навсегда стер пыль Оксфорда со своих ног».

«Похоже, в конце концов, я этого не сделал».

«Тогда добро пожаловать обратно», — сказал Воан, пожимая ему руку. «Рад видеть вас снова». Он окинул взглядом яркую одежду своего сына: «Хотя я хотел бы, чтобы ты надел что-нибудь более соответствующее университетской форме».

Его сын ухмыльнулся. «Значит, ты хочешь, чтобы я был в субфускулярном состоянии?

«Не было бы необходимости впадать в такую крайность».

«Разве это не чудесно — увидеть его снова?» — спросила Эмма. «Кажется, сержант Лиминг зашел к Джорджу и рассказал ему о случившемся. Джорджу не терпелось услышать новости об Имоджин, поэтому он пришел сюда сегодня утром.»

«Мне просто жаль, что мамы тоже здесь нет», — сказал ее брат. «Мне сказали, что она уехала в Бернхоуп-мэнор».

«Совершенно верно. Воан осмотрел его с головы до ног. «Ты выглядишь по-другому, Джордж. Я не могу точно сказать, но… ты как-то изменился.

33
{"b":"896176","o":1}