И этот случай произошел.
Авария случилась неожиданно, рассказывал Мосли. Ночная смена приступила к дежурству, когда на улице только начали сгущаться сумерки.
Картер вышел на улицу перекурить. Не прошло и минуты, как он окрикнул коллег. Голос у него был встревоженный. Говард выскочил первый. За ним остальные двое. Одна из мини-ЛЭП искрила. Желтые капли искр сопровождались громким звуком, напоминавшим пистолетный выстрел. Затем почти сразу заискрила соседняя мини-ЛЭП. Затем еще одна. Трансформатор загудел и задымился. Мини-ЛЭП превращались в искрящиеся бенгальские огни. Поначалу все работники станции растерялись. До этого момента все системы работали отлично и даже не требовали профилактики. Мосли пришел в себя первым. Он велел Картеру обогнуть забор и двигать к трансформатору и быть готовым по его команде вырубить питание. Фил бегом притащил чемодан с инструментом и резиновыми перчатками.
Команда зашла на территорию электросетей. Искры уже сыпались со всех сторон. Трансформатор натужно гудел, словно неисправный танкер. Кабели и провода начали ходить ходуном, хотя никакого ветра не было и в помине. Но установки дрожали, как от вибрации. Картер, пригибаясь, торопился к трансформаторной будке. Фил двинулся к подстанциям. Из их железного чрева клубился дым. В воздухе пахло озоном. И зарождавшейся паникой.
Треск и шипение заполнили все остальные звуки. Говард видел, что его люди напуганы (хоть и действуют как надо). Он впервые стоял в полной растерянности не в силах справиться с оцепенением. Резиновые перчатки он так и не надел.
Внезапно с верхушек сразу нескольких V-образных установок вырвались электрические стрелы. Раздался противный дребезжащий звук: «БЗЗЗЗЗЗ-БЗЗЗЗЗ-БЗЗЗЗЗ». Электрические молнии перепрыгивали от одной установки к другой, производя жуткий треск и шипение. Все замерли и пригнулись, как при бомбежке. Воздух наэлектризовался и Говард впервые почувствовал, как его волосы встали дыбом. Статические разряды и электрические вспышки плясали и били во все стороны точно смертоносные хлысты. Они ударяли в установки и разрывали провода, те извивались от напряжения, напоминали оживших черных червей. Уши заложило от статических и стреляющих звуков. Перед глазами все заплясало. Мистер Мосли сказал, что он видел окружающее пространство вспышками. Быстрыми кадрами, как сменяющиеся слайды в фото проигрывателе. Складывалось впечатление, что в электрооборудование вселился бес и принялся разрывать электростанцию на части.
Затем раздался сильный взрыв: это взорвались сами подстанции. Из них вырвались кривые электрические разряды; они точечным мгновением прошили насквозь ничего не понимающего Фила. Его мгновенно обуглившееся тело пролетело пару метров, и дымящимся куском плоти упало всего в нескольких шагах от Говарда.
Воздух вокруг дрожал от статистических разрядов и вонял озоном. Затем яркие вспышки тока метнулись в соединения V-образных установок и нечто образовалось из электричества.
В одно мгновение отлаженная электростанция превратилась во что-то невозможное, не нормальное.
Мистер Мосли очень отчетливо описал доктору Биллингу это электрическое чудовище.
Тот монстр был похож на детский рисунок. Неровные, постоянно дерганые линии очерчивали его силуэт. Большая, острая треугольная голова; узкие линии таких же треугольных глаз. Сверху головы резкими электрическими очертаниями рябило синими вспышками что-то на подобии короны. Как такового тела у монстра не было. Только рваные линии электротока карикатурно обрисовывали фигуру, ослепляя глаза перепуганных работников. Узкое и угловатое тело постоянно мерцало, как свет от перенапряжения, не давая возможности глазам сфокусироваться на нем. Прямо из того места где у обычных существ была шея, у этого чудовища тянулись длиннющие электрические линии, напоминающие тонкие, искаженные разрядами руки.
Молнии и искры мелькали перед глазами. Говард ощущал на своем теле неприятное электрическое покалывание.
Монстр повернул страшную голову в сторону Картера. Разряды неровными пальцами за секунду настигли помощника Говарда. Изогнутые линии закружились вокруг Картера, опутывая его электрическим коконом. Рука монстра вытянулась на несколько метров, и электроразряды, окружавшие Картера, напоминали сжимающийся кулак. Говард услышал, как это нечто завопило; высокие звуки, гудящей сиреной врезались в ушные перепонки. Крик этот был не естественным; не человеческим и не механическим; но живым.
Вопль высокой частоты достиг невероятной интенсивности. И в этот миг на том месте, где только что стоял Картер, сверкнуло пятно яркого бело-голубого света. А в следующую секунду от помощника Говарда осталось только черное пятно и поднимающаяся струйка дыма.
Левин и Дик погибли одновременно. Они бросились к выходу, но Дик запутался в извивающихся проводах. Резиновая изоляция в некоторых местах лопнула и оголенные провода пропустили через тело Дика всю мощь электростанции. В момент падения от удара сильнейшего разряда, Дик, случайно схватил Левина за руку. Оба они не успели надеть резиновые перчатки. Но успели оба умереть почти в один миг.
Мистер Мосли сказал, что их тела забились страшными судорогами, и тряслись до тех пор, пока электростанция не взорвалась. Именно взрыв, парадоксально, спас жизнь Говарду Мосли. Электросети не выдержали бушевавшего напряжения и ту энергию, которую, по всей видимости, вырабатывало это существо. Генераторы взорвались один за другим, и Говарда ударной волной отбросило за ограду электростанции.
Последнее что он видел, это как монстра разрывало на части длинными электрическими разрядами, разносящимися во все стороны.
7
Громкий стук в палату прервал доктора Биллинга, когда он подходил к той части, которая рассказывает о том, чем закончилась его встреча с мистером Мосли. Часть, которая волновала Хэнка больше всего.
В палату заглянула медсестра.
− Прошу прощения. Доктор Вернер просил передать…
− Скажите доктору Вернеру, чтобы он готовил все бумаги необходимые для выписки мистера Грина. – Робкий голос медсестры исчез как мышь в подполе под натиском властной интонации доктора Биллинга. – Мы закончим минут через пятнадцать. И к тому времени, как я зайду к Доктору Вернеру, надеюсь, с бумажной волокитой будет покончено. – От взгляда, который метнул на медсестру Биллинг дверь аккуратно закрылась. Как уходила медсестра было не слышно.
Биллинг хотел было вернуться к рассказу, но мысль скомкалась, как неудачная страница и возвращаться к ней не хотелось.
Маленькая сцена с медсестрой немного вывела Хэнка из задумчивости. Рассказ Биллинга увлек его. Но самое главное, обе истории были похожи. Нечто, монстр, который появился в результате несчастного случая; смерть людей, и один единственный выживший, угодивший в сумасшедший дом.
Хэнка одолевали смешанные чувства. Биллинг мог оказаться мошенником. Или история про электростанцию была вымыслом. Возможно, наниматель Биллинга, этот могущественный человек, преследовал какие-то свои цели. Возможно, Грин зачем-то ему был нужен.
С другой стороны, Хэнк не очень хотел думать о том, что было бы с его жизнью, если бы Биллинг не появился в его палате. Что сотворили бы с его разумом врачи, в попытках исцелить то, что не нуждалось в лечении?
Но самое главное, Хэнк Грин хотел получить ответ (если таковой конечно имелся) на вопрос:
− Что это такое, доктор Биллинг? Неужели то, что видел я и мистер Мосли было порождением чего-то сверхъестественного?
− Есть у меня одна дилетантская гипотеза, Мистер Грин, – ответил Биллинг. − Я занимаюсь подобными делами уже несколько лет, но что бы вы лучше понимали мои выводы, я расскажу вам явление, которое пережил Майлз Гибсон.
− Майлз Гибсон… – Задумчиво повторил Хэнк. – Хм…Знакомое имя.
− Да, года два назад он был довольно известным чемпионом по серфингу в Калифорнии и Майами. Победитель почти всех соревнований в этом виде спорта. Он несколько лет подряд держал первенство, и даже был награжден титулом хозяина океана и укротителем волн.