Я не мог не поощрить подобный профессионализм, вручив довольным мужикам по сотне фунтов на брата, после чего принялся гонять новенький, пахнущий пластиком и нагретым утюгом копировальный аппарат в хвост и в гриву. Скорость печати была выше всяческих похвал – только успевай страницы менять. Качество тоже находилось на достойном уровне. Пока добытчики разбирали трофеи в ангаре, я за пару часов я успел скопировать шесть своих книг и три повести Тоддервика, благо к этому времени дружная компания как раз закончила последнюю.
Далее началась основная работа по изготовлению «оригиналов» книг. Взяв стопку черно-белого текста и разложив на положенные места иллюстрации, я принялся составлять огромные четырехстраничные листы, которые станут основой для будущих «тетрадей». В прошлой жизни я не раз печатал для себя разные учебные материалы, впоследствии сшивая их в удобные книги, поэтому прекрасно знал технологию процесса. Ну а безотказная трансфигурация помогала моментально и без пузырей «склеить» листы чистыми страницами друг к дружке, после чего соединяла их в один разворот.
Конечно, с фотобумагой мне пришлось слегка повозиться, предварительно срезая добрые две трети толщины листа, но я быстро приноровился, в итоге выдавая ровный, качественный и гибкий картон формата «а-три». Сообразив, что наибольшее количество времени у меня уходит на правильное составление страниц, наблюдавшие за моей работой волшебники дружно вызвались помочь. Выдав Трикси и Тоддервику наскоро состряпанные памятки с номерами страниц, я отправил Нимфадору копировать ее иллюстрации к фермерским похождениям щенка, а сам сосредоточился на процессе склейки.
Вместе мы справились с заданием за какой-то жалкий час, подготовив к массовой печати семь полноценных томов. Вот, что значит – слаженная командная работа! Последней оказалась книга парочки метаморфов. Причем она получилась самой толстой из всех – почти четыреста страниц. Обложку для нее создал я, поскольку племяшка отказалась наотрез, отчего-то вбив себе в голову, что может испортить всю работу. И даже ободряющие слова Уильяма положения не исправили.
Пришлось мне сделать своеобразный коллаж из картинок девушки. Поместив в центре лупоглазого щенка, я раскидал прочих персонажей по заднему плану, в качестве фона установил небоскребы и асфальт с дорожной разметкой, а также добавил название: «Приключения Грея». Ведь именно так звали главного героя, отчего во время составления обложки у меня в голове вертелись шуточки насчет пятидесяти оттенков. В качестве авторов истории значились Хелен и Уильям Тоддервик. Имя Нимфадоры крупными буквами было указано на первой странице в качестве художника-иллюстратора. Задник обложки представлял собой очередную картинку каменных джунглей - подворотню с мусорными баками, и был снабжен завлекательной аннотацией.
К слову, остальные книги я подписывал как творения некого Звездного Бродяги. Ведь совсем без имени на обложке было бы неправильно, а собственное я ставить не собирался. Конечно, мелькнула шальная мыслишка тиснуть нечто типа «Команда V», но я сомневался, что абсолютно не принимавшие участия в работе Пожиратели это оценят. Как и мои пахавшие целыми днями «коллеги». Поэтому пусть будет Звездный Бродяга. Кому надо, тот поймет, а все недовольные могут идти лесом! Запретным.
Глава 59. Мастер
Восторженно оценив мою работу, компания писателей с явным облегчением утянула меня обедать, поскольку на часах уже было начало четвертого, и все конкретно успели проголодаться. В качестве повара-раздатчика у плиты нас встретил Кричер, которого еще час назад сменила Винки. Как заявил отправившийся на дежурство Долохов, отныне в особняке постоянно будет присутствовать хотя бы один домовик. Что ж, как говорится, лучше поздно, чем никогда! Даже думать не хочу, что произошло бы вчера, если бы Барти заранее не позвал верную эльфийку скрасить свое одиночество… Хм, какая-то очень двусмысленная фразочка получилась! Хорошо, я ее вслух не произнес.
Дружно заморив червячка кулинарными шедеврами Друммонда, который сейчас мерз в неотапливаемом доме Блэков, мы разошлись, кто куда. Получив от меня разрешение, метаморфы отправились гулять по Бирмингему, пользуясь редкой в наших краях солнечной погодкой. Трикси решила наведаться в особняк, чтобы пообщаться с Вальбургой и заодно покопаться в разном старье. Ну а свежеиспеченные ученики – вернувшиеся с дежурства Трэверс с Джагсоном продолжили осваивать копировальные агрегаты, поскольку у меня на очереди была еще целая дюжина книжных томов.
Заглянув в пространственный карман, где Мальсибер все так же чах над своими котлами, я открыл сундук с пленниками и методично избавил тех от обуви. С помощью постоянной трансфигурации я превратил кожу с сапогов и ботинок наемников в большой и очень вместительный портфель, куда аккуратно сложил стопку картонных листов, общее количество которых достигло симпатичной циферки в семь сотен, а вес уверенно перевалил за восемь килограмм. Добавив к ним несколько пачек значительно меньшего размера, состоявших из денежных купюр, я накинул плащ и вышел из дома.
- Здравствуйте, мистер Новак! – окликнула меня Сарочка, крайне удачно вышедшая навстречу – словно специально подкарауливала. – Я как раз решила к вам заглянуть и поинтересоваться, все ли у вас в порядке? А то гляжу, машины разные появляются, люди незнакомые. Неужели, вы до сих пор вещи перевозите?
Сообразив, что бдительная соседка переживает, как бы мы не начали вывозить из арендованного дома хозяйскую мебель, я максимально добродушно улыбнулся и ответил:
- И вам не хворать, миссис Милтон! Да вот, решили доставить к нам во временный офис немного полезной аппаратуры для печати. А то неудобно согласовывать правки, постоянно гоняя через весь город в типографию. Зато теперь поглядите, какая красота получается!
Ловко расстегнув портфель, я достал пару десятков листов и продемонстрировал восхищенно охнувшей женщине обложку «Тачек». Затем перелистнул разворот, показав основной текст и прочие картинки, попутно поясняя, что это – только макет будущей книги. Ее еще предстоит отпечатать на нормальной бумаге, затем сшить в один брикет, снабдить плотной обложкой, и только тогда можно будет читать и ставить на полку. Но я уверен, что к воскресенью наши бравые мастера печатных станков справятся с поставленной задачей, и Сарочка сможет-таки порадовать своего сына.
Мои слова достигли сердца матерой разведчицы и наполнили ее сознание незамутненным восторгом. Не переставая улыбаться, миссис Милтон сама закруглила наш разговор, прямо заявив, что больше не хочет тратить ни минуты моего драгоценного времени, и поспешно распрощалась. Традиционно пожелав собеседнице хорошего дня, я продолжил свой путь, не сомневаясь, что подозрения соседки окончательно развеяны, а свежая сплетня очень скоро достигнет ушей всех ее знакомых. И это было шикарно, ведь когда у тебя имеется такой надежный и деятельный союзник, за спокойный тыл можно не переживать.
Знакомого такси с парнем-киноманом на стоянке перед торговым центром не оказалось. Но я не расстроился, а просто забрался в другое, назвал водителю адрес полиграфической конторы и принялся наслаждаться неспешной ездой, мысленно перебирая свою картотеку мультфильмов и откладывая в сторонку те, которые можно было превратить в книги. Не знаю, на сколько нам хватит уже имеющегося материала, но о достойном поддержании «легенды» следует позаботиться заранее, чтобы потом не бегать со взмыленными задницами, отбиваясь от нападок соседей-книголюбов.
В центре полиграфии меня встретил давешний консультант с дежурной улыбкой на лице. Обговаривание деталей заказа не заняло много времени. Размер бумаги, ее плотность, тип глянцевого покрытия, масштабирование исходного изображения – все это очень быстро оказалось переведено сотрудником центра в понятные лишь специалистам буквенно-числовые аббревиатуры и тщательно зафиксировано в договоре. С количеством копий я тоже не заморачивался, решив ограничиться полусотней. На наших соседей должно хватить, а если нет – всегда можно допечатать.