Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца

Алекс Кардиган

Брокингемская история. Том 11

© А. Кардиган, текст, 2024

© Издательство «Наш мир», оформление, 2024

CI. Экстремальная ситуация

– А вот и Доддс! – обрадовался Маклуски, заметив знакомый силуэт в проёме открывающейся двери.

Доддс, знаменитый следователь лондонской Центральной полиции, молча зашёл в гостиничный номер и опустился на незанятую раскладушку (в сидячем положении). Взоры всех присутствующих тотчас устремились на него… (А присутствовали в номере также два других следователя той же Центральной полиции – Маклуски и Горенс.)

– Сейчас Доддс поведает нам что-то новенькое! – высказал предчувствие Горенс, – Уж больно у него загадочный вид…

– Доддс, выкладывайте! – предложил вошедшему Маклуски, – Что слышно из отделения полиции?

– Вы угадали: Я хочу сообщить вам одну невообразимую новость, – подтвердил Доддс, – Вы будете потрясены до костей мозгов. Такого вы уже давно не слышали…

В комнате повисла напряжённая тишина. Выдержав эффектную паузу, Доддс не без пафоса сообщил:

– Грэггерс наконец объявился в своём Бриндвиче!

– Фантастика! – воскликнул поражённый Горенс.

– Вот уж действительно невообразимая новость! – согласился Маклуски.

– Да, вы не ослышались: Полчаса назад я дозвонился до Грэггерса и лично с ним переговорил, – продолжал Доддс, – Он сказал, что вернулся в свой рабочий кабинет по случаю конца месяца, чтобы подписать кое-какие поднакопившиеся документы. В ближайшие несколько дней он не намерен никуда отлучаться из своего Бриндвича – разве что в свой Гленвич. Он подтвердил, что ещё не забыл об Алистере, которого мы задержали по его просьбе. Однако, к его глубокому сожалению, у него совершенно нет времени с ним разбираться… Грэггерс поручил своему заместителю Джойсу обеспечить доставку Алистера из Пантинктона в Гленвич или Бриндвич, а Джойс перепоручил это дело нашему старому знакомому Ширлингу, начальнику полиции Болтли. Ширлинг уже получил в своё распоряжение от Джойса фургон с решётками на окнах. С минуты на минуту он должен выехать в Пантинктон из своего Болтли… Если всё пройдёт удачно, сегодня после обеда Ширлинг будет здесь. Тогда к концу дня он довезёт Алистера до Грэггерса… В случае же, если у Ширлинга вдруг возникнут какие-то задержки (что более вероятно), Алистер окажется в Бриндвиче не сегодня вечером, а завтра утром или днём. Но даже в самом худшем варианте всё будет сделано в течение ближайших суток. (Зная Ширлинга, в этом можно не сомневаться.)

– Итак, дело сдвинулось с мёртвой точки, – философски подытожил Маклуски, – Теперь всё самое интересное переносится вместе с Алистером в Гленвич или Бриндвич… Конечно, эта история станет ещё интересней, если мы с вами тоже переместимся в те края вслед за фургоном Ширлинга, – резонно заметил он.

– Вы думаете в верном направлении! – согласился Доддс, – Закончив разговор с Грэггерсом, я тут же позвонил в Лондон и поставил зама по кадрам в известность, что мы с вами срочно отбываем в Болтли… К счастью, у зама тоже хватает проблем по случаю конца месяца. У него не нашлось ни малейшего желания глубоко вникать в мои объяснения… В общем, наш с вами командировочный карт-бланш снова продлён на следующий неопределённый срок – по крайней мере, до нашего прибытия в Болтли, – оптимистически подытожил он.

– К сожалению, я не смогу составить вам компанию в этой поездке, – сразу предупредил Горенс, – А вы, стало быть, собираетесь прокатиться до Болтли в фургоне Ширлинга? Пожалуй, в этом способе передвижения есть немало сильных сторон…

– Горенс, в своём ли вы уме? – возмутился Маклуски, – Кто же ездит в фургонах в зимнее время?

– Только те, кто не имеет другой возможности, – поддержал коллегу Доддс, – Конечно, к нам это не относится: Мы, в отличие от Алистера и Ширлинга, можем добраться до Болтли и на поезде. (Тем более, что там нам тоже положен бесплатный проезд.) А путешествовать зимой в арестантских фургонах – удовольствие не из приятных… Как-то раз мне довелось испытать его на собственной шкуре. К концу дороги я продрог настолько, что был готов тут же уволиться из рядов полиции… (Насколько вам известно, арестантские фургоны не имеют системы отопления.) После окончания поездки я целых два часа не мог поставить подпись под сопроводительным документом, так как ручка отказывалась держаться в моих окоченевших пальцах… Нет-нет, никаких арестантских фургонов зимой! – решительно заявил он, – Из своих ошибок следует извлекать полезные уроки… Теперь меня никакими калачами и пряниками не заманить в эти фургоны в холодное время года!

– Как говорится, вам виднее, – не стал возражать Горенс, – Не хотите мёрзнуть в фургоне – езжайте другим транспортом!

– Именно так мы и поступим, – заверил Доддс, – Полчаса на сборы – и в дорогу! – он решительно поднялся с раскладушки, – Если повезёт, мы доберёмся до Болтли одновременно с фургоном Ширлинга или немного попозже… А все здешние дела мы оставляем на вашу долю, Горенс! Желаем вам успешно с ними справиться!

– А я желаю вам удачного пути! – не остался в долгу Горенс.

Доддс и Маклуски не привыкли легковесно швыряться обещаниями. Пантинктонскую гостиницу они покинули в заранее намеченные сроки… Поскольку железнодорожная ветка через Пантинктон не проходила, им пришлось сперва сесть на автобус. К несчастью, по дороге их подстерегло несколько неприятных неожиданностей – а самая досадная из них случилась уже на железнодорожной станции. Именно там выяснилось, что по причине наступления зимнего сезона и уменьшения пассажиропотока количество железнодорожных рейсов значительно сокращено…

Когда на следующее утро детективы наконец дождались поезда в нужном направлении, от их былого оптимизма остались лишь одни воспоминания. Как назло, отопление в зале ожидания ночью почему-то не работало…

– Вот так всегда и бывает! – в сердцах высказался Маклуски, волоча в окоченевших пальцах свой заледеневший саквояж, – Чем хитрее поступишь, тем большую глупость сморозишь! Уж лучше бы мы отправились в Болтли в арестантском фургоне… Всего три-четыре часов езды – и мы были бы уже на месте. Мы бы даже не успели замёрзнуть, пока прыгали бы с фургоном по ледяным кочкам… Конечно, торчать всю ночь на неотапливаемой железнодорожной станции – удовольствие куда менее приятное, – вздохнул он.

– Как говорится, задним умом крепок любой дурак, – выразил с ним солидарность Доддс, – Зато мы приобрели бесценный опыт и извлекли ещё один полезный урок из наших собственных ошибок!

Вскоре детективам пришлось спешно вылезать из тёплого вагона и пересаживаться на другой поезд. (К тому моменту они успели окончательно прийти в себя после неудачной ночёвки.) Посадка на второй поезд также прошла успешно. Двум решительным путешественникам удалось вовремя запрыгнуть в вагон и не забыть прихватить с собой свои драгоценные саквояжи… На их пути тотчас возник джентльмен в железнодорожной форме, похожий на проводника вагона. Детективы, недолго думая, предъявили ему свои Брокингемские вкладыши – но проводник как-то незаинтересованно скользнул по ним взглядом и без лишних слов удалился в другой конец вагона.

– Будем считать, что всё у нас пока идёт по плану! – отметил Маклуски, убирая вкладыш обратно за пазуху, – Наше право на бесплатный проезд в общественном транспорте никем не оспаривается – значит, причин для беспокойств у нас быть не должно… Ну что ж, давайте подыщем себе местечко получше и расположимся!

– Похоже, железнодорожники были правы насчёт уменьшения пассажиропотока, – высказался к слову Доддс, проходя вместе с коллегой по длинному коридору плацкартного вагона, – Посмотрите: Вагон наполовину пуст! А в период отпусков в поездах невозможно было протолкнуться от избытка пассажиров…

– Да, это – правда, – признал Маклуски, – Летом по коридору нельзя было ступить и пары шагов, чтобы не споткнуться о чей-нибудь багаж…

В этот момент Доддс неудачно запнулся о чью-то спортивную сумку (словно напоказ выставленную посереди коридора) и едва не загремел на пол. Из соседнего плацкартного купе тотчас показался моложавый джентльмен спортивного вида в спортивной же куртке и сокрушённо произнёс:

1
{"b":"895125","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца